Bloc amateur sobre lexicografia catalana i altres lletraferidures
23 de febrer del 2011
Sang al diccionari
Aquesta imatge lexicogràfica té un evident contingut simbòlic, si som capaços de llegir l'entrada a què acompanya. L'he trobada en alguna pàgina web d'Internet, concretament. Salut als vius.
Només hi falta el fetge.
ResponEliminaPer molts anys, pota blava!
M'agrada aquesta imatge!
ResponEliminaHi ha realment imatges que parlen per si soles...
ResponEliminaParèmies: Quan en trobi de diccionaris amb fetge també ho posaré. No ho dubtis.
ResponEliminaGalderich: Ja m'ho pensava. Tot el que sigui atemptar contra els diccionaris t'agrada :P
Jordi: Aquesta parla perquè es pot llegir, també!
L'ha fet en McABEU? ;-) Li queden molt bé les imatges ensangonades!!
ResponEliminaJo també ho crec. :)
ResponEliminaBen travades entrada i taca. Malauradament :(
ResponEliminaLa sang cobrint els mots, imposant-s'hi. Mots que porten sang associada. Calfred en contrast amb la tebior roja. Passa pàgina.
ResponEliminaClidice: Malauradament mig món és això.
ResponEliminaJoan: Millor passar pàgina, sens dubte.
Salut i versos, José Ramón.
ResponElimina