tag:blogger.com,1999:blog-3380376100770023108.post1490651614082396559..comments2024-02-29T10:17:05.894+01:00Comments on GAZOPHYLACIUM: Michael RundellPuigmalethttp://www.blogger.com/profile/15464681709308992385noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-3380376100770023108.post-6130759940123657082010-05-27T21:11:42.837+02:002010-05-27T21:11:42.837+02:00Merci per dir que pensaràs en mi, Joan! Només vull...Merci per dir que pensaràs en mi, Joan! Només vull diccionaris dels quals els seus propietaris no els importi desprendre's, per descomptat. <br /><br />El gran etimològic català és el Coromines. Una joia.<br /><br />Aquests paraules a què et refereixes són els "falsos amics": l'"actual" anglès, per exemple. Quan aprens un idioma és millor conèixer-les de seguida.Puigmalethttps://www.blogger.com/profile/15464681709308992385noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3380376100770023108.post-29677812383024123322010-05-27T16:27:57.460+02:002010-05-27T16:27:57.460+02:00Cobuild i Webster, per allò de les diferències (o ...Cobuild i Webster, per allò de les diferències (o com malmetre el llenguatge mare) amb l'americà, són dos dels que més m'estimo a la meva colecció (si si, jo també) de diccionaris de tota mena.<br /><br />Llegeixo que vols donacions de diccionaris, però preferiblemente catalans. Renoi. Com puc desferme'n d'un Arimany que ja està grogenc per dins, d'un Fabre que no pot faltar, o del Diccionari del Institut d'Estudis Catalans, diguem-ne, "l'oficial"? No puc. Ara bé (que vol dir moro), si algun exemplar cau a les meves mans en el meu afany d'arreplegar tot el que puc, pensaré en tú.<br /><br />Jo per ara només tinc duplicat un Collins espanyol-anglés i viceversa. Vaig al darrera d'un Etimològic espanyol (potser també en català) i tinc uns quants tesauros anglessos, etc. Un dels més curiosos és el diccionari japonés-català/català-japonés, de l'Enciclopedia Catalana, donat que fins aleshores era l'únic diccionari de japonés que duia les dues llengues i viceversa. Fins al moment, tenies que comprarte'n dos: espanyol-japonés, per exemple, i japonés-espanyol. Una rucada si més no.<br /><br />Apart del significat de les paraules, coneixer els termes en altres llengues és força interessant per la varietat de significats que pots arribar a trobar-hi. Un llibre que parla precissament d'aquest punt es el "LINGO" (si no recordo malament). Paraules en moltissims idiomes que en el nostre volen dir una cosa i a ultramar poden ser absolutament diferents...<br /><br />Salutacions!jfustehttps://www.blogger.com/profile/07232836915310402255noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3380376100770023108.post-47176232128565667312010-05-10T20:45:50.677+02:002010-05-10T20:45:50.677+02:00Pisco: Endolceix la vida, que ja es prou amarga!
...Pisco: Endolceix la vida, que ja es prou amarga! <br /><br />Allau: El Cobuild és un gran èxit de la lexicografia computacional. No sé si n'és el clímax, però s'hi acosta.Puigmalethttps://www.blogger.com/profile/15464681709308992385noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3380376100770023108.post-63034685312951828282010-05-10T18:58:46.676+02:002010-05-10T18:58:46.676+02:00El Cobuild és el millor diccionari que conec, m...El Cobuild és el millor diccionari que conec, m'encanta!Allauhttps://www.blogger.com/profile/12235215564170618780noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3380376100770023108.post-69857932069865673612010-05-10T18:12:48.513+02:002010-05-10T18:12:48.513+02:00Uf, això és massa dur per a mi... em sembla que an...Uf, això és massa dur per a mi... em sembla que aniré a la Fira de Sant Ponç...<br /><br />PD. Curiosament la comprovació de paraules em demana: hortanci<br />Decidit, tot em porta a Sant Ponç!Galderichhttps://www.blogger.com/profile/01475952950143903803noreply@blogger.com