6 de setembre de 2016

Als marges dels diccionaris

  
Imatge de L'illa dels llibres
La traductora Anna Casassas i Figueras, que tradueix del francès i de l’italià cap al català, ha guanyat el premi Trajectòria, que s’atorga durant la Setmana del Llibre en Català. Andreu Barnils l'entrevista per a Vilaweb, tot fent un repàs de la seva vida personal  i professional. I també hi apareixen els diccionaris i el vell combat entre els diccionaris en paper i en línia:

"—Feu servir diccionaris en xarxa, o en paper?
—Tinc els de la xarxa encesos, i els de paper, al voltant de l’ordinador. No hi ha el mateix a cada lloc. Depèn de què busques. Jo els necessito a tots dos. Però els de paper tenen un avantatge, que jo no en sabré passar mai: jo els diccionaris en paper els tinc escrits des del primer dia. Hi vas afegint coses, als marges. Detalls que afegeixes, comentaris. I si me’ls llenço què faig? Perdo tota l’experiència. Estic segura que els altres traductors també ho fan."

Els diccionaris són presents en altres moments de l'entrevista, però aquesta reivindicació del paper i de les postil·les és especialment pertinent, sobretot en la seva professió. L'escriptura de marginalia en els diccionaris, o en altres llibres, és un dels recursos més habituals d'interactuar amb les obres, d'apropiar-se dels textos i modificar-los. I això en línia no és tan fàcil.

2 comentaris:

  1. celebro que el premi trajectòria sigui per una traductora, tant necessaris el seus oficis i tant menystinguts de vegades

    ResponElimina
    Respostes
    1. "La veritable llengua europea és la traducció", que deia l'enyorat Umberto Eco.

      Elimina

Quelcom a dir?