[post in progress]
Diccionari de la llengua catalana de l'Institut d'Estudis Catalans: Abans conegut com a DIEC, actualment va per una 2a edició, amb reimpressió del març del 2009, o sigui que parlem del DIEC2. Té 69.988 articles i és un diccionari institucional, acadèmic (l'IEC és la nostra acadèmia de la llengua) i per a tots els catalanoparlants. L'edició en línia té cerca bàsica (la pàgina principal) i cerca avançada (on podem cercar dins dels exemples o per llengua d'origen, entre altres filtres). La cerca no distingeix majúscules, accents ni dièresis. Instruccions.
Gran diccionari de la llengua catalana: És la versió en línia i actualitzada del Gran diccionari de la llengua catalana (GDLC) d'Enciclopèdia Catalana. Amb 88.500 entrades, és més extens que el DIEC2. De fet, totes les entrades que també són al DIEC2 apareixen indicades amb una marca. A més, a la dreta de cada article sencer, es pot consultar la
conjugació, els sinònims o la traducció de la paraula buscada (a
l’alemany, l’anglès, el castellà, el francès i l’italià).
Cercaterm: És el servei de consultes terminològiques del TERMCAT. Inclou més de 230.000 fitxes terminològiques (neologismes normalitzats, lèxics d'especialitat, etc.). Tot i no ser un diccionari, s'hi poden fer cerques semblants, tant bàsiques com avançades. En la cerca, si en lloc d'una lletra, escrivim un interrogant, aquest substitueix una lletra qualsevol. I si escrivim un asterisc, aquest substitueix un o més caràcters. Si un no resol el dubte, pot enviar consultes lingüístiques, previ registre, al servei d'atenció personalitzada.
Neoloteca: És un recull dels neologismes tècnics i científics normalitzats pel Consell Supervisor del Termcat, amb definició i equivalències en altres llengües. Té cerca bàsica i avançada. I
Optimot: És un diccionari de diccionaris (inclou, entre d'altres, el DIEC2, el català-castellà i castellà-català d'Enciclopèdia Catalana, lèxics del TERMCAT, etc...). Té cerca bàsica i avançada. En la cerca, si en lloc d'una lletra, escrivim un asterisc, aquest substitueix un o més caràcters. Si un no resol el dubte, pot enviar consultes lingüístiques, donant-se prèviament d'alta, a l'atenció personalitzada. Instruccions.
Diccionari català-valencià-balear d'Antoni Maria Alcover i Francesc de Borja Moll: Es coneix com a Alcover-Moll o DCVB. Publicat primer en 10 volums entre 1926 i 1962, és de la mallorquina Editorial Moll, però la versió en línia va ser en col·laboració amb l'IEC, i amb financiació de Catalunya, Balears i Andorra. És l'obra més ambiciosa del nostre domini lingüístic, un diccionari total (de llengua literària i dialectal, escrita i oral, antiga i moderna), tot i que no hi és tot. Té cerca bàsica.Neoloteca: És un recull dels neologismes tècnics i científics normalitzats pel Consell Supervisor del Termcat, amb definició i equivalències en altres llengües. Té cerca bàsica i avançada. I
Optimot: És un diccionari de diccionaris (inclou, entre d'altres, el DIEC2, el català-castellà i castellà-català d'Enciclopèdia Catalana, lèxics del TERMCAT, etc...). Té cerca bàsica i avançada. En la cerca, si en lloc d'una lletra, escrivim un asterisc, aquest substitueix un o més caràcters. Si un no resol el dubte, pot enviar consultes lingüístiques, donant-se prèviament d'alta, a l'atenció personalitzada. Instruccions.
Diccionari de dubtes del català oral: O DDCOR, és un diccionari sonor, de l’estàndard oral de la llengua catalana. Conté més de 2.600 entrades i la seva pronúncia en les principals varietats del català: el català central, el mallorquí i el rossellonès (bloc oriental), i el català nord-occidental i el valencià (bloc occidental). Cada entrada inclou l’exemple de la pronunciació recomanada en cadascuna d’aquestes varietats i també la norma ortoèpica, a més d’altres remarques.
Diccionaris.cat: El web de Larousse amb diferents diccionaris VOX: el Manual de la llengua catalana, el de sinònims i antònims, el català-castellà i viceversa, el català-anglès i viceversa i el català-francès i viceversa. Fent doble clic damunt de qualsevol paraula d'un article s'accedeix al seu article, característica ben pràctica.
Diccionari invers de la llengua catalana: El DIEC capgirat, amb tots els mots ordenats alfabèticament, però a la inversa. No permet fer cerques, sinó consultes com en un diccionari clàssic. A l'apartat d'utilitats inclou un cercador d'anagrames. Recomanat per a rimaires (poetes i altres artistes) i crucigramistes.
Vocabulari de la llengua catalana medieval de Lluís Faraudo de Saint-Germain: En xarxa gràcies a l'IEC, i en construcció. Obra creada a partir del buidatge de molts textos catalans antics. Es pot cercar tant per l'entrada com pel contingut.
Diccionari de textos catalans antics: Conegut com a DTCA, és la primera concreció del projectat Diccionari del Català Antic (DCA), una obra de la UB, la Fundació Lluís Carulla, la Fundació Noguera, l'IEC i la Facultat de Teologia de Catalunya. S'hi han buidat textos catalans de l'Edat Mitjana i del Renaixement. Permet cerques per lemes i formes, sobre tot el corpus introduït o en el subcorpus que ens interessi.
Glossari de glossaris: Diccionari que recull el lèxic dels índexs dels volums de la col·lecció "Els nostres clàssics" de l'Editorial Barcino. Acaba essent un repertori lèxic de la llengua antiga. Té cerca simple i avançada (per variant, obra on es localitza o traducció moderna).
Corpus textual informatitzat de la llengua catalana: Es coneix com a CTILC. És un recurs de l'IEC que recull 3.399 textos catalans d'entre 1832 i 1988, literaris (40%) i no literaris (60%), amb un corpus de més de 52 milions de mots, normatius i no. S'hi treballà des de 1985 fins a 1997. A partir del CTILC es creà el Diccionari de freqüències i s'està creant el Diccionari del Català Contemporani. Al CTILC tenim consulta per lemes i per formes i amb diferents filtratges (autors, obres, tipologies i cronologies). Instruccions.
Diccionari del Català Contemporani: o DCC. També es coneix per Diccionari descriptiu de la llengua catalana (o DDLC). Iniciat el 1985 a partir del material del CTILC. És d'accés públic, però per consultar-lo cal emplenar una sol·licitud d'accés. Instruccions (al lateral esquerra, com a Guia d'utilització).
Multicerca: o MLTC. Al web d'Eines de Llengua (des de 1998). Multicercador de la Coordinadora de Dinamització Lingüística del País Valencià (CDLPV) amb una gran base de dades de repertoris lexicogràfics i d'altres recursos. Hi ha possibilitat de cerca en el mateix lloc web o bé mitjançant enllaços. Es manté actualitzat.
Base de dades de transcripcions: o BaDaTran. Diccionari de pronunciació de la UPF que dóna la transcripció fonètica dels mots segons el Diccionari ortogràfic i de pronunciació (Enciclopèdia, 1990), el Diccionari essencial castellà-català/català/castellà (Diàfora, 1982), el Diccionari valencià de pronunciació (Bromera, 2001) i el Diccionari manual castellano-catalán/català-castellà VOX (Biblograf, 1987). Bon complement (tot i que no cobreix les Balears, la Franja, la Catalunya del Nord o l'Alguer) a la transcripció fonètica que dóna l'Alcover-Moll.
Diccionari Normatiu Valencià: l’obra de referència lexicogràfica de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua, en línia des del 2014. Conté més de noranta mil entrades, i incorpora, a més, tota una sèrie d’informacions complementàries, com ara la transcripció fonètica, la conjugació dels verbs o diverses marques d’ús per a orientar el lector sobre la correcta utilització dels mots segons els diferents àmbits lingüístics.
Nou Glossari General Lul·lià: El diccionari que recull el lèxic català de Ramon Llull, a partir de 54 obres del prolífic autor. Inclou prop de 20.000 entrades. És la versió digital del Glossari General Lul·lià del també mallorquí Miquel Colom (Palma: Editorial Moll, 1982-1985), publicat en paper en cinc volums.
Diccionari de sinònims d'Albert Jané: publicat en paper per primer cop el 1972, es tracta de la 3a edició, actualitzada, d'aquesta obra, no. Es consulta des de la web de l'IEC.
Diccionari de sinònims Franquesa: amb el contingut actualitzat del Diccionari de sinònims Franquesa que es publicà en paper el 1998. No només dona llistes de mots, sinó que conté definicions, exemples i altre informació complementària (antònims, termes analògics, categoria gramatical, marques d’ús). Conté 75.000 sinònims.
Més: Diccionari català Eixample (en fase de proves, amb citacions d'autors catalans), Diccionari de alguerés, Diccionari de dubtes de pronunciació per a locutors de les Illes Balears (Gabriel Bibiloni), Diccionari de sinònims i antònims del valencià, Diccionari ortogràfic i de pronunciació del valencià (Acadèmia Valenciana de la llengua), Diccionari personalitzat per als verificadors ortogràfics (UB), Diccionari pràctic i complementari (Sebastià Oliveras), Diccionari Regex (o d'expressions regulars, de Lou Hevly), Diccionari Regex del Dacco, Diccionari Triat (la Safor), Diccionaris Valencia (Generalitat Valenciana) Dídac (Enciclopèdia catalana, escolar), Eixamplèdia (gestor de diccionaris), Enciclopèdia Catalana, Gran diccionari interactiu altempordanès (o GDIAE), Lèxic de Palà de Torroella, Lèxic Obert Flexionat de Català (o LOFC), Lexicool (Sebastian Abbo), Lleidatà, Lo traductor (Delta de l'Ebre), Lo vistaire (català d'Andorra i l'Alt Urgell), Menut diccionari La Ginebrosa (català d'Aragó), Mot a mot (per mingoforever), OpenThesaurus-ca (codi obert), Paraulari (Bartomeu Homar), Petit glossari mallorquí (Roser Amills), Sac de paraules (comarques centrals dels PPCC), Viccionari (universal, lliure i gratuït).
I més: Base de badades (el petit diccionari ludicofestiu de la llengua catalana, per elbokabulari), Desdefinicions (al bloc Tens un racó dalt del món, de Jesús M. Tibau), Diccionari afectiu de la llengua catalana (les nostres paraules preferides), Diccionari catalús (Francesc Puigcarbó), Diccionari poc útil (Toni Soler), Diccitionari (diccionari de citacions i frases cèlebres), Disseccionari (l'anatomia del mot, per Allau), El miccionari (mots nuls per pixar-se de riure. O no), The Alternative Catalan Dictionary (i en pdf).
Bilingües i traductors: afrikaans (Google traductor), albanès (Google traductor), alemany (Enciclopèdia Catalana) alemany (Multilingüe d'Enciclopèdia Catalana), alemany (Lucy), alemany (Google traductor), alemany (UdL), anglès (Enciclopèdia Catalana), anglès (Multilingüe d'Enciclopèdia Catalana), anglès (diccionaris.net), anglès (Logos), anglès (Opentrad), anglès (Lucy), anglès (Apertium), anglès (Google traductor), anglès (DACCO), àrab (edu365 infantil), àrab (Google traductor), aranès (aranes.org), aranès (edu365 infantil), aranès (Lucy), aranès (Apertium), armeni (Google traductor), àzeri (Google traductor), basc (UAB), basc (Google traductor), bielorús (Google traductor), búlgar (Google traductor), castellà (Enciclopèdia Catalana), castellà (Multilingüe d'Enciclopèdia Catalana), castellà (Sishitra), castellà (Generalitat Valenciana), castellà (LexPress), castellà (Internostrum), castellà (Cervantes), castellà (Aulex), castellà (Apertium), castellà (Logos), castellà (Opentrad), castellà (Lucy), castellà (Google traductor), castellà (Optimot), coreà (korcat), coreà (Google traductor), Crioll d'Haití (Google traductor), croat (Google traductor), danès (Google traductor), eslovac (Google traductor), eslovè (Google traductor), esperanto (Alòs-Carbonell), esperanto (Opentrad), esperanto (Apertium), estonià (Google traductor), fang (de Lorenzo Bacale), finès (Google traductor), finès (Kimberli Mäkäräinen), francès (Enciclopèdia Catalana), francès (Multilingüe d'Enciclopèdia Catalana), francès (Opentrad), francès (Lucy), francès (Apertium), francès (Google traductor), francès (eudict), gallec (Google traductor), gallec (UAB), gal·lès (racocatalà), gal·lès (Google traductor), georgià (Google traductor), grec (d'Antoni Góngora), grec (vamvakos), grec (Google traductor), hebreu (Google traductor), hindi (Google traductor), hongarès (Google traductor), indonesi (Google traductor), irlandès (Google traductor), islandès (Macià Riutort), islandès (Google traductor), italià (Enciclopèdia Catalana), italià (Apertium), italià (Google traductor), japonès (Google traductor), jiddisch (Google traductor), letó (Google traductor), lituà (Google traductor), llatí (Google traductor), macedònic (Google traductor), malai (Google traductor), maltès (Google traductor), neerlandès (Google traductor), noruec (Google traductor), occità (Opentrad), occità (Apertium), occità (traductor automàtic gencat), occità (Idali Vera), persa (Google traductor), polonès (Google traductor), portuguès (Opentrad), portuguès (Apertium), portuguès (Google traductor), romanès (Apertium), romanès (Google traductor), rus (Google traductor), serbi (Google traductor), suec (Google traductor), swahili (Google traductor), tagal (Google traductor), tai (Google traductor), turc (Google traductor), txec (Google traductor), ucraïnès (Google traductor), urdú (edu365 infantil), urdú (Google traductor), vietnamita (Google traductor), xinès (edu365), xinès (Google traductor), xinès (xina.cat), xinès (ub).
Llengua de signes catalana (LSC): Mira què dic (CEE Les Aigües de Mataró), Sématos.eu (el videodiccionari de LSC), Wikisign LSC (El Diccionari Lliure de Llengua de Signes Catalana).
Temàtics: administratiu (uji), agricultura (uib), agrònoms (uji), alimentació (ésadir), anys 70 (la web sense nom), arqueologia (termcat), arquitectura (uji), arquitectura tècnica (upc), arxivística (ub), arts gràfiques i edició (gencat), astronomia (astrogea), atletisme (termcat), baies (Macià Riutort), béns d'equipament (gencat), biblioteconomia (ub), bioètica (Realiter), biogràfic de dones (gencat, consell de Mallorca i xarxa Vives), borsa (fllorens), càncer (ICO), canvi climàtic (Realiter), cardiologia (gencat), casteller (termcat), casteller (Castellers de Lleida), cavall (Gabriel Bibiloni), ciència del sòl (IEC multilingüe), ciències ambientals (IEC), cinema (Xavier Ripoll), circ (Joan Ramon Graell), citacions (Eixamplèdia), comerç electrònic (termcat), comerç electrònic (Realiter), comunitats europees (termcat), construcció (visual; gencat), construcció (gencat), construcció (upc), cuina (egormand), degustador de vi (urv), dermatologia (gencat), dret administratiu (termcat), dret civil (ub), dret mercantil (ub), dret penal (ub), dret penal i penitenciari (gencat), dret processal (ub), dret (eines de llengua), economia (uji), educació (termcat), escacs (termcat), escacs (Xavier Deulonder), esgrima (termcat), espècies marines (masmar), esport (termcat), esports d'aventura (termcat), esports d'hivern (termcat), esports nàutics (termcat), esports olímpics (termcat), fàrmacs (termcat), festes de Santa Tecla (termcat), fires i congressos (termcat), física (uji), forestal (uab), funció pública (gencat), fustes exòtiques (termcat), futbol (termcat), gastronomia del Pròxim Orient (termcat), gastronomia japonesa (termcat), genoma humà (Realiter), geografia física (termcat), geologia (IEC), gestió de la qualitat (termcat), gestió de la recerca i innovació (gencat), grans magatzems (Govern d'Andorra i termcat) grip aviària (Realiter), homeopatia (termcat), indústria (termcat), indústria (gencat), indústria bàsica i productes metàl·lics (gencat), indústria de la pell (gencat), indústries manufactureres: instruments musicals, jocs i joguines, joieria i bijuteria, fotografia i material esportiu (gencat), infermeria (termcat), informàtica (softcatalà), instrumentació electrònica (upc), insults (Toni Ibañez), Internet (upc), Internet (Realiter), jocs i joguines (termcat), jurídic (IEC), laboral (pilevo), loteria (ésadir), manga (ésadir), maquinària i material elèctrics (gencat), màrqueting econòmic (Realiter), material d'oficina (Realiter) mecànica i termodinàmica (upc), medicina (uji), medicina (Enciclopèdia catalana), mercats financers (termcat), meteorològic (Eduard Fontserè), metrologia (tut), mobles (gencat), motociclisme (termcat), moda i parament de casa (ésadir), música (ésadir), musical sonor (Cristina Fuertes), Nadal (ésadir), negociació col·lectiva (termcat), notarial (termcat), ocells (Jordi Cerdeira), oftalmologia (termcat), òptica i optometria (upc), paisatge (observatori del), papallones (Dolsa & Albarrán), paremiologia (Víctor Pàmies), pasta, paper i cartó (gencat), patinatge artístic sobre gel (termcat), pedagogia (ub), pediàtric (Hospital de nens de Barcelona), planificació estratègica (termcat), plantes (termcat), plantes medicinals (ecoaldea), plats a la carta (termcat), pornografia, postal (fsegues), prevenció de riscos laborals (upf), procediments culinaris (termcat), productes informàtics (termcat), projectes d'enginyeria (upc), psiquiatria (termcat), ramaderia (uib), recursos humans (usc), renda (termcat), renda (ésadir), restauració arquitectònica (upc), rugbi (termcat), salut (gencat), Sanfermines (ésadir), sanejament (gencat), seguretat viària (termcat), serveis socials (termcat), sida (termcat), sinologia (termcat), surf de neu (termcat), suro (gencat), teatre (Ripollet), telecomunicacions (gencat), telecomunicacions (upc), tecnologies de la informació i la comunicació (Xavier Rosell), tèxtil i confecció (gencat), transport turístic (termcat), universitari (upf), videojocs (termcat), visita papal (ésadir), viure a Catalunya (gencat), Xina (upf), xocolata (chuculati), zoologia (Francesc Murgadas).
Facsímils: Recopilació de facsímils digitals de la lexicografia catalana, bàsicament prefabrians.
Aquest post in progress neix arran de la invitació de la blocaire de L'espiell a fer una trobada amb estudiants de català al CNL d'El Prat de Llobregat, el 29 de març de 2011. Si havia de parlar de diccionaris, vaig considerar més pràctic fer-ho d'obres que es troben a l'abast de tothom, com les d'aquest apunt. A mesura que he anat preparant-lo m'he anat adonant que —el futur ho dirà— aquest pot acabar convertint-se en un dels apunts més consultats del bloc, així que li posarem un enllaç a la capçalera, per si de cas. Tot i la quantitat d'informació lexicogràfica que trobem en línia cal deixar clar que no hi ha res com el tacte del paper.
Darrera actualització: abril de 2019
Tu continua actualitzant el llistat, sisplau! Gràcies!
ResponEliminaI tant que aquest esdevindrà un apunt de capçalera!
ResponEliminaEl tacte del paper és molt agradable, però, serà cosa dels anys, cada dia em resulta més feixuc carretejar certs volums i la lletra ja em costa de llegir. O sigui que en matèria de diccionaris tiro cap a l'online.
Perfecte!
ResponEliminaT'envio una primer tast d'addicions:
DDCOR - Diccionari de dubtes del català oral
Glossari de glossaris Editorial Barcino. Reuneix els glossaris apareguts en els volums de la col·lecció Els Nostres Clàssics.
OpenThesaurus-ca -- Tesaure català de Softcatalà.
DV en línia (Diccionaris valencià [sic] en línia)
Diccionari de [sic] alguerès
Diccionari catalán-español en línea en AULEX de Manuel Rodríguez Villegas.
Tot i que és pròpiament una enciclopèdia sempre pot interessar pel que fa a terminologia la consulta de http://www.enciclopedia.cat/ (la continuació de la Gran enciclopèdia catalana).
I alguna esmena:
El web del Cercaterm és http://www.termcat.cat/ca/Cercaterm/ i el de la Neoloteca és http://www.termcat.cat/ca/Neoloteca/
Doncs apa…
A les "adreces d'interès" del meu navegador hi tinc el DIEC i l'OPTIMOT que són els que més faig servir.
ResponEliminaAra hi afegeixo també l'adreça d'aquest apunt teu, estarà molt bé tenir-los tots a un parell de clics. Gràcies!
Ara mateix li piulo a la Clea que has copiat els apunts de classe. A la "profa" vas!!
ResponEliminaEstic sorprès per la gran quantitat de diccionaris (vistos així, tots a l'engròs més els afegitons d'Anònim) i que a més siguin consultables en xarxa.
ResponEliminaAquest apunt passa directament al meu apartat d'adreces d'interès!
Proposo fer una crema pública del teu Gazophylacium amb la corrua de diccionaris que tens a les prestatgeries com a acte d'alliberament de les teves arrels al paper! Com a performance seria impactant...
Salvador: Continuaré amb l'ajut de tothom, tot i la incertesa del món dels enllaços. Ara funciona tot, però s'haurà d'anar revisant.
ResponEliminaAllau: Tirar cap a l'online avui en dia sembla inevitable. Però com bé saps, l'experiència de lectura no és comparable.
Anònim: Merci per la col·laboració (i confio que no sigui l'última). Un apunt com aquest és indispensable que s'alimenti de participacions de lectors, siguin addicions o esmenes.
Pere Llada: És un honor per al Gazo tenir un raconet al teu navegador. Confio que sigui una eina útil.
Parèmies: La Clea és la involuntària culpable d'aquest apunt, un dels que més temps m'ha entretingut. Confio que hagi estat temps ben empleat.
Pisco: Quines ganes de cremar-me la biblioteca! Tens raó que aquí hi ha molta teca lexicogràfica i algunes obres, fins i tot, ni es troben en paper. Però el volum de material lexicogràfic en paper supera, i de molt, aquest apunt.
Oh! Serà molt pràctic tant per als alumnes com per tots els que naveguem per Internet, i tant!
ResponEliminaGràcies, Gazo, per la col·laboració, pel temps, per aquest apunt. Els alumnes quedaran bocabadats!
Fins aviat
El GDLC mostra bon criteri: blocaire": Persona que gestiona un bloc o que és aficionada a navegar per aquest tipus de pàgines web.
ResponEliminaNo és la millor definició possible, però pitjor hauria estat incloure blogaire.
Curiosament, a bloc no explica pas que és un bloc a Internet.
El diccionari multilingüe de la GEC també està disponible a http://www.multilingue.cat/
ResponEliminaUn altre: diccionari coreà-català.
ResponEliminaNo són diccionaris clàssics, ja que no tenen definicions ni són bilíngües, però aquests que indico tot seguit són de gran utilitat per als crucigramistes, escrablistes, verbívors i, en general, qualsevol ludolingüista, :-)
ResponEliminaEl diccionari d'expressions regulars
Regex
i la variant pel DACCO
Regex-DACCO
I la meva darrera descoberta, el Lèxic Obert del Català Flexionat, LOFC
Ep... disculpeu... a veure si ara surt l'enllaç
ResponEliminaLèxic Obert de Català Flexionat o Lèxic Obert Flexionat de Català... sembla que dubten, :-)
Caram, quin recull. Impressionant.
ResponEliminaL'espiell: Com ja t'he dit, te'n pots sentir part responsable, per incitadora. Fins el 29!
ResponEliminaCaballe: Si busques 'bloc' a diccionari.cat, el Gran diccionari de la llengua catalana d'Enciclopèdia catalana, sí que t'apareix aquesta accepció. El multilingüe l'he desglossat dins dels bilingües (potser no he fet bé...).
Anònim: 감사, altre cop.
Joan Montané: Moltes gràcies! Sabia que me'n diries algun d'aquests... El LOFC és ben rar: a les explicacions hi ha un munt de faltes d'ortografia (o no he entès el concepte de l'obra, hehe).
Joan: Gràcies. Més que impressionar desitgem que sigui pràctic.
Bon dia,
ResponEliminaTambé teniu el multicercador
paraulari.net
Puigmalet: quin concepte tens de mi? ;-)
ResponEliminaEl LOFC és una obra curiosa, certament.
Pel que he deduït, l'autor és estranger (lusòfon?) però la llengua tractada és el català.
Dóna-li mitja horeta al LOFC, remena'l una mica, té molts raconets interessants, sobretot en la classificació dels mots. Permet saber, per exemple, tots els verbs que segueixen un model flexiu concret.
Una cosa similar, però amb llicència lliure, ja m'agradaria per a l'Scrabble, potser algun dia, :-)
Josep: Merci. He afegit el Paraulari i el Diccionari pràctic i complementari que hi he vist. Un parell que desconeixia.
ResponEliminaJoan Montané: De vós tinc el més alt concepte que només un scrabblista pot atènyer. El LOFC me l'he mirat de passada i m'han sobtat les faltes. Li dedicaré més atenció.
Tothom: Mentre preparava aquest apunt ja vaig conèixer obres noves per a mi. Amb la seva publicació i la vostra participació això és fantàstic.
O no els he vist, o manquen dos del mateix tarannà:
ResponElimina1) Miccionari: http://miccionari.blogspot.com/
2) Toni Soler: Diccionari poc útil, Columna, 1999.
Moltes gràcies, és una informació molt important.
ResponEliminaPer cert el mot VLOk no el trovo a cap diccionari.
Un vlokaire.
Sílvia: Merci. Segur que en falten més, i entre tots ho anirem millorant.
ResponEliminaXavier: És ben estrany... Salut!
Hola:
ResponEliminaMolt bona recopilació, i molt útil. I per aportar alguna cosa, el primer Multicerca, que inclou les Fitxes de dubtes i terminologia (i a dins, amagat, el Diccionari del vi de Xavier Rull).
Moltes gràcies, Joan! A Clàssiques la teva feina també ens serà de gran ajut!
ResponEliminaTècnic: Si hi ha el Rull amagat ja paga la pena. Merci!
ResponEliminaMargalida: Gràcies a vosaltres, els lectors, que entre tots ho farem millor.
Hola, segueixo sense posar en dubte el meu voluminós Fabra, però renoi, m'has fet venir salibera amb tants diccionaris. Fantàstic blog, t'enllaço per fer-hi les consultes. Felicitats.
ResponEliminaFins aviat
Gràcies, Quadern. Fins aviat.
ResponEliminaUn més: Lèxics de la indústria (GenCat)
ResponEliminaMerci beaucoup!
ResponEliminaPer afegir a aquest gran llistat:
ResponEliminaDiccionaris de Nació Digital.cat:
http://www.naciodigital.cat/diccionaris
Diccionari de Sinònims i Antònims. diccionari català, traductors català-castellà i castellà-català, i català-anglès i anglès-català. (Via Larousse)
Mil gràcies. El llibre de paper és insubstituïble, però si hi ha un camp on l'online (o el dvd) representa un clar avantatge, aquest és el de la consulta ràpida.
ResponEliminaGràcies, anònim. Ho afegeixo a l'apartat de Diccionaris.cat, ja que són els mateixos menys els de francès.
ResponEliminaBrian: Però no oblidis que més ràpid no sempre vol dir més plaent ;)
Gazo, el temps que has dedicat a aquest apunt no es pot pagar amb or! És de referència i, malgrat que les URL poden canviar al llarg del temps, tothom qui tingui interès en el lèxic català ha de tenir-hi un enllaç directe.
ResponEliminaPer cert, pel Twitter m'han fet arribar aquest diccionari:
http://www.softwarevalencia.com/sinonims.php
He mirat de trobar-lo a l'apunt i als comentaris i no el sé veure (pot ser que m'equivoqui: n'hi ha tants!).
Gràcies! :)
El que no té preu són les noves incorporacions que em passeu, com aquest teu d'avui. Gràcies a tu també!
ResponElimina(encara en falten un bon grapat, de ben segur...)
Ah, goita! Saps que ara tots els internautes tenim l'objectiu vital de trobar diccionaris que no siguin al teu apunt? Suposo que ja ens passarà... :D
ResponEliminaNo, seriosament. La informació me la va passar en Natxo Sorolla, del blog http://xarxes.wordpress.com/
És el sociolingüista que va venir al Prat a fer la primera de les tres classes especials.
Ja li diré que no el tens i que gràcies!
Ara em sento especial :)
ResponEliminaM'encanta sobretot, sent una pàgina de traducció de programari al valencià, aquella d' "archiu" :)
ResponEliminaPense que és chust que n'hi haja un diccionari valenciá en este llistat.
ResponEliminaPerò no hi apareix orchata :(
ResponEliminaPodeu afegir aquest altre diccionari: Tomislav Kuzmic, EUdict catalan-french dictionary http://www.eudict.com/?word=&go=Search&lang=catfre
ResponEliminaMés:
ResponEliminaBaDaTran (base de dades de transcripcions) de la UPF http://latel.upf.edu/cgi-bin/BaDaTran.cgi
És un diccionari de pronunciació que dóna la transcripció fonètica dels mots segons el Diccionari ortogràfic i de pronunciació (Enciclopèdia, 1990), el Diccionari essencial castellà-català/català/castellà (Diàfora, 1982), el Diccionari valencià de pronunciació (Bromera, 2001) i el Diccionari manual castellano-catalán/català-castellà VOX (Biblograf, 1987). Bon complement (tot i que no cobreix les Balears, la Franja, la Catalunya del Nord o l'Alguer) a la transcripció fonètica que dóna l'Alcover-Moll.
Gràcies Anònim (o anònims). En el segon cas, has redactat una fitxa exemplar, que simplement he copiat.
ResponEliminaPotser t'interessa aquest altre: Sac de paraules. Vocabulari de les comarques centrals dels PPCC (CEL)
ResponEliminahttp://www.alcanar.com/entitats/cel/sacdeparaules.htm
Ja el tenim al sac. Merci!
ResponEliminaUn de frases fetes!!!!!!
ResponEliminaQuin?
EliminaEspagnol or French?
ResponEliminaBoth of them.
ResponEliminaAgraeixo a n'Amadeu Pons, de la UB, uns afegitons que ha tingut a bé fer-nos arribar avui mateix.
ResponElimina