23 de febrer de 2011

Sang al diccionari


Aquesta imatge lexicogràfica té un evident contingut simbòlic, si som capaços de llegir l'entrada a què acompanya. L'he trobada en alguna pàgina web d'Internet, concretament. Salut als vius.

11 comentaris:

  1. Només hi falta el fetge.

    Per molts anys, pota blava!

    ResponElimina
  2. Parèmies: Quan en trobi de diccionaris amb fetge també ho posaré. No ho dubtis.

    Galderich: Ja m'ho pensava. Tot el que sigui atemptar contra els diccionaris t'agrada :P

    Jordi: Aquesta parla perquè es pot llegir, també!

    ResponElimina
  3. L'ha fet en McABEU? ;-) Li queden molt bé les imatges ensangonades!!

    ResponElimina
  4. Ben travades entrada i taca. Malauradament :(

    ResponElimina
  5. La sang cobrint els mots, imposant-s'hi. Mots que porten sang associada. Calfred en contrast amb la tebior roja. Passa pàgina.

    ResponElimina
  6. Clidice: Malauradament mig món és això.
    Joan: Millor passar pàgina, sens dubte.

    ResponElimina
  7. ...traigo
    sangre
    de
    la
    tarde
    herida
    en
    la
    mano
    y
    una
    vela
    de
    mi
    corazón
    para
    invitarte
    y
    darte
    este
    alma
    que
    viene
    para
    compartir
    contigo
    tu
    bello
    blog
    con
    un
    ramillete
    de
    oro
    y
    claveles
    dentro...


    desde mis
    HORAS ROTAS
    Y AULA DE PAZ


    COMPARTIENDO ILUSION


    CON saludos de la luna al
    reflejarse en el mar de la
    poesía...




    ESPERO SEAN DE VUESTRO AGRADO EL POST POETIZADO DE MONOCULO NOMBRE DE LA ROSA, ALBATROS GLADIATOR, ACEBO CUMBRES BORRASCOSAS, ENEMIGO A LAS PUERTAS, CACHORRO, FANTASMA DE LA OPERA, BLADE RUUNER ,CHOCOLATE Y CREPUSCULO 1 Y2.

    José
    Ramón...

    ResponElimina

Quelcom a dir?