Un altre artista que utilitza diccionaris per crear art: el pretorià (de Sud-àfrica, no de Roma) Wim Botha (1974-).
Composite Self-Portrait, II, 2010 Dictionaries, Indian ink, wood, stainless steel 58.5 x 26 x 23cm |
Generic Self-portrait as an Exile, 2008 Carved Learner’s Dictionaries (Afrikaans, English, isiZulu, seSotho) 46 x 32 x 27cm |
2009 Carved crossword dictionaries, wood, stainless steel 48 x 18 x 24.5cm |
Detail Double God Vitrine, 2007 Büste, Carved Afrikaans-English dictionary paper |
Double God Vitrine (detail), 2007 Büste, Carved Afrikaans-English dictionary paper |
Generic Self-portrait as a Superior Hybrid, 2006 carved Afrikaans/English dictionary 48 x 52 x 45cm |
Uf, no m'agrada cap.:-(
ResponEliminaAixò l'art ja ho té, que no és del gust de tots. :)
EliminaEl trobo interessant perquè els llibres no són més que un material més per a treballar, malgrat que condicioni la feina de l'artista. L'artista s'hi recrea en algunes obres.
ResponEliminaEls artistes que aquí presentem de tant en tant no acostumen a treballar només amb diccionaris, però el format del diccionari, sovint gran i flexible, deu venir bé. Tot i que no s'ha d'obviar el simbolisme d'esquarterar la llengua...
Elimina"el pretorià (de Sud-àfrica, no de Roma)" :-DDD
ResponEliminaN'estàs segur que és de Sud-Àfrica i no de Roma... jo diria que a l'auto-retrat porta una corona de llorer molt pròpia dels pretorians romans...
Mare meva "lo" que arriben a donar de sí els diccionaris!! ;-))
I lo que donaran, reusenca... Al món de les manualitats, per exemple.
EliminaDiccionaris d'artista en diuen, com els llibres d'artista.
ResponEliminaL'art es així, no?
Com el futbol, Xavier, que també és així. Salut!
Elimina