Si intentem construir situacions a Espanya des del punt de vista lexicogràfic del català, llengua oficial en una part del territori d'aquest Estat, i sortim dels Països Catalans, no trobarem pas una cadena d'esdeveniments gaire plena. L'atenció que les llengües no oficials en tot el territori espanyol han rebut ha estat, "desde que España es España", singularment deficient. Per això mostrem avui una excepció a aquesta dinàmica: el Léxico para situaciones: español/catalán català/espanyol de Fina Llorca, més coneguda com a especialista en Maria-Mercè Marçal. Es tracta d'una obra del Centro de Lingüística Aplicada Atenea de Madrid que es publicà i imprimí a Madrid el 2003, i amb dipòsit legal de l'any següent.
Aquest lèxic inclou més 4.400 mots agrupats en 12 situacions, dividides en camps semàntics. La presentació és diferent de la de molts altres lèxics: tres columnes (mot castellà, mot català i pronúncia en català). Les 126 pàgines es presenten en fulls de molt de gramatge i que se separen fàcilment del llom. En realitat ens informen que són fitxes extraïbles que es poden separar una a una i que després és possible tornar-les a enquadernar, pressionant-les contra el llom. Un lèxic que es fa i es desfà, com una sardana.
Full quadrat de publicitat que acompanya l'obra |
Una curiositat interessant ;)
ResponEliminaI rara, com rar és el cas que es fa sovint a les "altres llengües oficials".
EliminaClar intent de catalanitzar España! Si en Wert el veu en cremarà els quatre que quedin inclòs el de la BNE. Per cert, en aquesta biblioteca s'hi ha d'inscriure obligatòriament tot llibre publicat a Espanya.
ResponEliminaLa pena és que a la BNC no en tinguin cap per salvar de la crema, coi!
Eliminaun rara avis pel que veig esperem que surtin més llibres com aquest
ResponEliminaSi una cosa no és rara en el món del llibre és que abunden les rareses, elfree.
Eliminacorregiu: "no gaire" i "diferent de la"
ResponEliminaFet. Merci!
ResponElimina