"Me sobren paraules" és la primera cançó del disc Lamparetes (Robot Innocent Companyia Discogràfica, 2011) d'Antònia Font. En la lletra, a banda de parlar de diccionaris, també diuen que d'aquí dos anys es retiren...
26 d’abril del 2011
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Uau, Gazo, aquesta te l'han dedicada! Pi, oliva, patata i fil de cosir...
ResponEliminaJo vaig conèixer un espanyol que tenia certa relació amb Catalunya que la paraula que més el fascinava era: "mocador", y no pañuelo como en castellano!
ResponEliminaCom diu l'Allau, te l'han dedicat!
"Si escriure és redistribuir el diccionari, ser escriptor deu consistir a redistribuir la tradició."
ResponEliminaAbel Cutillas
'Viure mata'. Editorial Fonoll, 2006
http://books.google.ad/books?id=6cdJzx6U8UkC&pg=PA46&dq=viure+mata+diccionari&hl=ca#v=onepage&q=viure%20mata%20diccionari&f=false
Allau: Està dedicada a les paraules, que és molt millor!
ResponEliminaPisco: No ho diríem mai, però el DRAE inclou mocador, mocadero i moquero, les tres amb el mateix significat de "pañuelo para limpiarse los mocos".
Estupend: "Un chef-d'oeuvre de la literature n'est jamais qu'un dictionnaire en desordre" Jean Cocteau. A l'octubre ens veiem a la Seu, si tot va bé.
Espero que no se'ls acudeixi retirar-se d'aquí dos anys... si no a mi sí que em sobraran paraules (mecagun la m... q.. h.. v. p....)
ResponEliminaEn la lletra diuen "me sobren paraules, d'aquí a dos anys me retir" però a mi tampoc em faria gràcia, la veritat.
ResponEliminaOoooh quina cançó tan bonica!! Si fins i tot té paraules com agulla, fil de cosir i tisores (i el dibuix que surt, amb els retalls de feltre és una cucada, sembla la meva taula en aquests moments hehehe)
ResponEliminaOstres, Gazo... quants diccionaris en aquesta cançó! Deus estar moooolt content :-))
Tot el disc paga la pena, Assumpta. I potser és l'única cançó del món que ajunta diccionaris i fil de cosir.
ResponEliminaT'imagines fer un diccionari (ni que fos petitó, amb poques paraules, però diccionari al cap i a la fi) brodat? :-))
ResponElimina(Ostres, podria quedar preciós!... a mi que m'agraden moltíssim els abecedaris brodats... ai si tingues temps!!)
Mira, aquest l'he fet jo:
http://2.bp.blogspot.com/_T0aFOb08VmQ/SIYj5XZwW1I/AAAAAAAAAEE/Owuj5AjHpaY/s400/IMG_2025.JPG
Doncs fer unes quantes pàgines amb paraules brodades, amb les seves definicions i, potser, fins i tot, alguna imatge...
A casa en tenim un, d'abecedari brodat, de la besàvia o rebesàvia, ara no ho recordo bé. No és tan virolat com el teu coixí anglòfon, però.
ResponEliminaAixò que dius del diccionari em sembla complicat de fer, però com pots comprendre, no sóc precisament un expert en la tècnica. Si mai t'animes ja tindràs comprador ;)
Sí, el meu és bastant british hehehe amb les corones i tot de King i Queen (avui que tenen Royal wedding) :-)
ResponEliminaOh, si pagues bé encara m'hi animaria :-))
M'encanta aquest disc (bé, com tots els seus). M'enorgulleix compartir idioma amb aquests nois.
ResponEliminaTampoc em canso d'escoltar-lo.
ResponElimina