En un principi s'havia de dir "Diccionari de la llengua catalana". Així ho escriu a la Lletra de Convit del 1901. Igualment, el febrer de 1902, al Bolletí del Diccionari de la Llengua Catalana, Mossèn Alcover escriu: "seguirem professant com a cosa evident que Mallorca y Valencia reberen la seva llengua de Catalunya, y per conseguent el mallorquí no es més qu'el català que's parla a Mallorca, y el valencià el que's parla a Valencia". Alcover defensa sens dubte la unitat de la llengua.
Ara bé, després hi ha el canvi de nom quan s'inicia la publicació l'any 1926, que es justifica a la Introducció perquè "hi ha moltes persones de les Balears i moltes més del Regne de València, qui no estan convençudes de que llur llenguatge sigui una modalitat catalana y rebutgen la denominació de català". Francesc de B. Moll deia que el nou títol era per justificar el caràcter del diccionari i altres arguments que mai he comprès. Com a raons, aparentment no s'aguanten ni gaire ni gens.
La publicació s'inicia quan Alcover trenca amb la Filològica i l'IEC i se'n torna a Mallorca. Aquesta deu ser la veritable trista raó: la disputa amb l'IEC.
Podrien haver afegit també "mataroní", "andorrà" i "gratallobetenc", ja posats. Que gent sensible n'hi ha a tot arreu.
Si els diccionaris fossin orals, encara entendria les ganes de diferenciar (sobretot el mallorquí, que necessita subtítols). Ara bé, per escrit, és el debat més surrealista que et puguis trobar. I veig que ve e lluny...
Doncs sí, he tornat, ja ho veus. I veig que tinc moltes entrades pendents. Una abraçada! Per cert, on para the blob?
Per sort? I ho diu un antifacsímils, això?
ResponEliminaEn línia et perds les magnífiques il·lustracions que acompanyen moltes entrades. I aquest llom vermell intens, fa un goig a la prestatgeria! :-)
I què faria Lo Vistaire sense l'acord entre l'IEC i el DCVB? Jo no estic contra les versions en línia. Els facsímils són una altra cosa...
ResponEliminaDedueixo que vós teniu aquesta obra.
Sí. La tinc en paper i en línia. :-)
ResponEliminaAlgú sap per què ban batejar aquest diccionari com a CATALÀ-valencià-balear?
ResponEliminaNo ho trobeu una mica 'bèstia'?
En un principi s'havia de dir "Diccionari de la llengua catalana". Així ho escriu a la Lletra de Convit del 1901.
ResponEliminaIgualment, el febrer de 1902, al Bolletí del Diccionari de la Llengua Catalana, Mossèn Alcover escriu: "seguirem professant com a cosa evident que Mallorca y Valencia reberen la seva llengua de Catalunya, y per conseguent el mallorquí no es més qu'el català que's parla a Mallorca, y el valencià el que's parla a Valencia". Alcover defensa sens dubte la unitat de la llengua.
Ara bé, després hi ha el canvi de nom quan s'inicia la publicació l'any 1926, que es justifica a la Introducció perquè "hi ha moltes persones de les Balears i moltes més del Regne de València, qui no estan convençudes de que llur llenguatge sigui una modalitat catalana y rebutgen la denominació de català". Francesc de B. Moll deia que el nou títol era per justificar el caràcter del diccionari i altres arguments que mai he comprès. Com a raons, aparentment no s'aguanten ni gaire ni gens.
La publicació s'inicia quan Alcover trenca amb la Filològica i l'IEC i se'n torna a Mallorca. Aquesta deu ser la veritable trista raó: la disputa amb l'IEC.
Segur que algú d'altre t'ho sap explicar millor.
Sabia que s'havia de dir 'Diccionari de la llengua catalana', però desconeixia els altres entresijus.
ResponEliminaSempre m'ho he preguntat però no ho he buscat mai. I no recordo que me n'haguessin parlat a la universitat, de tot això; segur que era al bart, hehe.
Gràcies, fenòmenu.
Quantes coses s'aprenen aquí...
ResponEliminaGràcies nois!
Qui n'aprèn més és el Marc, que durant la carrera es devia dedicar a altres afers més terrenals.
ResponEliminaJoan Badoc, que estàs nominat als Cats! T'ho mereixes, per graciós.
Podrien haver afegit també "mataroní", "andorrà" i "gratallobetenc", ja posats. Que gent sensible n'hi ha a tot arreu.
ResponEliminaSi els diccionaris fossin orals, encara entendria les ganes de diferenciar (sobretot el mallorquí, que necessita subtítols). Ara bé, per escrit, és el debat més surrealista que et puguis trobar. I veig que ve e lluny...
Doncs sí, he tornat, ja ho veus. I veig que tinc moltes entrades pendents. Una abraçada! Per cert, on para the blob?
The Blob és divertint-se a la Wii.
ResponElimina