20 de febrer del 2009

Terminologia dels videojocs

Entre acceleració física i xarxa neuronal, inclosos, la Terminologia dels videojocs que ha publicat el TERMCAT recull, en 265 fitxes terminològiques, un total de 297 denominacions d'aquest món tan actual. Tots els termes estan definits i amb traducció al castellà, francès, anglès i alemany.

Hi ha termes referents a la creació i tipus de videojocs, als dispositius de joc, a la programació, a les comunitats de jugadors i a la seva indústria. I per acabar-ho d'arrodonir, el web inclou un parell de jocs per tal de practicar aquesta terminologia. Jocs protagonitzats, oh sorpresa!, per un Màrius Gros amb barretina.

______________

Avui fa 141 anys del naixement del Mestre.

8 comentaris:

  1. Saps quina és la llàstima, Puigmalet? Que és com una peça de museu, perquè no hi ha cap fabricant de videojocs que ens els ofereixi en català. No hi ha cap joc per a les consoles actuals en català. Ni Wii, ni PSP, ni DS... Un desert absolut.

    ResponElimina
  2. La feina del TERMCAT, en general em sembla bona, alguns parlants d'una llengua veïna molt propera a nosaltres , parlada per milions de persones, troben a faltar quelcom semblant en el seu àmbit lingüístic.

    Dit això, estic amb el vpamies, la indústria de l'entreteniment (no només dels videojocs) no aposta pel català. I amb la TDT la cosa va/anirà pitjor, el K3 i Super3 no sé quan de temps aguantaran l'empenta del Club (o Canal) Disney, :-(

    Això sí, i tornant als videojocs, una colla d'irreductibles gals encara fa front a l'imperi de les grans multinacionals. Vegeu http://www.selecciocatalana.cat/

    Salut!

    ResponElimina
  3. Sant Pàmies Refranyer, per la PSP si que hi ha un fòrum en català i es pot descarregar un "catalanizer" per que funcioni en català (abans s'ha de fer un downgrade, però). Jo no he fet doncs aquestes coses em fan una mica de por, i de fet la PSP la tinc al calaix plena de pols. Però tens rao que no hi ha cap joc en català: a ca nostre és més fàcil trobar productes i etiquetatges en portuguès que en catala!!

    PS (que vol dir Pur Siertu): sapigueu tots que en Gazo fa 39 anys el dia 23, dilluns que ve.

    ResponElimina
  4. Doncs no ho sabia del cert, però ho intuïa, Pàmies. Jo m'entretinc més amb el Fabra del 32.

    La tasca del TERMCAT és bona i constant, i que continuï així. I quan va ser millor va ser quan van normalitzar bloc. :)

    Al web de selecciocatalana.cat, Montané, veig que hi ha un enllaç a VaDeJocs.cat. Aquests darrers han participat, juntament amb els terminòlegs professionals, en la confecció d'aquesta terminologia.

    ¿Aquest catalanizer, The Blob, no el podrien repartir per les aules del nostre país petit?

    Això del dilluns és una greu difamació. :(

    ResponElimina
  5. Sí que hi ha un joc en català de sèrie, sense modificacions dels usuaris: els últims de la sèrie Collin McRae (al Cel sia, per cert). Fins i tot pots triar Catalunya com a nació.

    Molt bé la iniciativa del TERMCAT, absolutament necessària. Però algunes paraules són clars préstecs de l'anglès, que s'imposa de forma aclaraparadora també sobre el castellà, per exemple.

    El problema essencial és que aquesta indústria està sota mínims a casa nostra... quan és un producte de consum massiu, potser el que més. Al món mouen més quartos els videojocs que les pel·lícules, no cal dir més. La Generalitat hauria de potenciar la traducció i/o doblatge dels grans títols.

    Ah, l'any que ve pot haver-hi una iniciativa interessant i de cert ressò al respecte.

    ResponElimina
  6. ¿Una iniciativa tan interessant i de cert ressò que no es pot anunciar abans? :)

    ResponElimina
  7. Aquí teniu un bloc per signar en defensa del toponim oficial CALP:

    http://mascarat.blog-activo.com/index.htm

    Endavant.

    ResponElimina
  8. The Blob és de Calp de fa molts anys.

    Hi anirem ,anònim.

    ResponElimina

Quelcom a dir?