6 d’abril del 2009

"El auxiliar del maestro catalán en la enseñanza de la lengua castellana" de Salvador Genís



Cobertes dels anys 1880 i 1906


En Salvador Genís i Bech fou un mestre i publicista nascut a La Jonquera el 1841 i mort a Pineda de Mar el 1919. Estudià magisteri a Girona i es dedicà professionalment a l'ensenyament, primer a Mieres i després a Sarrià de Ter. Posteriorment ocupà el càrrec de secretari de la Junta de Primera Ensenyança de Girona i la direcció de les escoles catalanes del Districte segon de Barcelona. També treballà en diversos càrrecs municipals a Castelló d'Empúries, Calella i Sant Feliu de Guíxols. L'any 1904 es tornà a incorporar a la docència a Barcelona, fins l'any 1910 que es jubilà i s'instal·là, definitivament, a Pineda (c. de Mar, núm. 33).

Col·laborà en la Revista de Gerona, La Renaixensa, La Vanguardia i La Veu de Catalunya. Publicà les obres El auxiliar del maestro catalán en la enseñanza de la lengua castellana, Lectura bilingüe (1900), Estampa i ploma (1908), Vocabulari català-castellà (1910), Hores escolars (1915) i Per molts anys! (1917). El volum En defensa de l'ensenyament en català: articles pedagògics i altres escrits (2000), editat per la Fundació Pere Coromines, recull molts del seus articles com a pedagog.


Signatura de l'autor estampada al llibre

El llibre El auxiliar del maestro catalán en la enseñanza de la lengua castellana es considera un dels primers llibres escolars catalans. Juntament amb Lectura bilingüe, era usat com a llibre de text a Catalunya, amb aprovació oficial ("Real Orden de 26 de febrero de 1906"). Abans que li donessin l'oficialitat, El auxiliar ja s'anunciava com "Obra de suma utilitadad para las escuelas de Cataluña".

Salvador Genís practicava un mètode pedagògic que anava d'allò conegut cap allò desconegut (Rico & Solà 1995:31). Així, es partia del català i s'ensenyava en català, fins i tot per al cas de la llengua castellana: "El creciente favor que el Magisterio catalan viene dispensando á nuestra obrita nos releva ya de continuar en el prólogo de esta edicion las razones con que creimos conveniente encarecer en las anteriores la necesidad de usar en nuestras escuelas de Métodos basados en la lengua catalana, para enseñar con fruto la castellana." (pròleg a la 3a ed. de 1880).

Era aquest un llibre editat en dos volums: un per al mestre, on es treballava l'ensenyament oral, i un segon per a l'alumne, on es treballava l'ensenyament escrit, sempre des d'una perspectiva eminentment pràctica. Genís era partidari dels exercicis, per sobre de la gramàtica. Quant a l'ortografia, diu que és, bàsicament, "la seguida por la generalidad de los escritores catalanes".

En els dos volums hi ha contingut lexicogràfic. El primer volum s'estructura en 120 lliçons, i cadascuna d'elles, com es pot veure en la imatge, té tres parts: "Diccionario", "Tema" i "Conjugación". La part de "Diccionario" és un vocabulari temàtic català-castellà (amb temes com "Dios y el mundo", "Comestibles y bebidas", "Animales cuadrúpedos", "La habitación y sus partes", "Muebles de un cuarto", "Servicio de mesa y viandas", "Fieras", "Cosas particulares de los animales", "Algunos fenómenos físicos y morales", etc.); les altres dues parts són exemples, en oracions, de l'ús del vocabulari. El segon volum del llibre, dedicat a l'ensenyament escrit, també inclou un vocabulari català-castellà.


El auxiliar del maestro catalán va tenir una llarga vida editorial, amb 10 edicions per al primer volum i cinc per al segon. Aquestes són les edicions que hem localitzat fins ara:

Primer volum ("Parte Primera"):

1a: 1869 (Gerona: Establecimiento Tipográfico de Paciano Torres)*
2a: 1873? (Gerona: Vicente Dorca)
3a: 1880 (Barcelona: Imprenta de la Renaixensa, "corregida y aumentada")
4a: 1887 (Barcelona : Imprenta de La Renaixensa, "corregida y aumentada")
5a: 1892 (Gerona : Imprenta y librería de Paciano Torres, "corregida y aumentada")
6a: 1895 (Gerona : Imprenta y librería de Paciano Torres)
7a: 1898 (Barcelona : Imprenta y litografía de José Cunill y Sala)
8a: 1906 (Barcelona : Imprenta y litografía de Joaquín Horta)
9a: 1916 (Barcelona : Imprenta y litografía de Joaquín Horta)
10a: 1925 (Barcelona : Imprenta y litografía de Joaquín Horta, reimpressió de l'anterior)


Segon volum ("Parte Segunda"):

?: 1873 (Gerona: ?)
3a: 1883 (Gerona: Imprenta y Librería de Paciano Torres, "corregida y aumentada")
4a: 1891 (Gerona: Imprenta y Librería de Paciano Torres, "corregida y aumentada")
4a: 1892 (Gerona: Imprenta y Librería de Paciano Torres, "corregida y aumentada")
5a: 1909 (Barcelona: Imprenta de Joaquín Horta)


* No hem consultat cap exemplar de la primera edició, però hem trobat referències als anys 1859 i 1869, tot i que ens inclinem per la segona data. L'any 1869 va publicar l'obra amb el títol El auxiliar del maestro catalán, ó sean diferencias de sintáxis entre las lenguas catalana y castellana, con ejercicios de traducción sobre las mismas, así como sobre nombres, verbos, frases adverviales, interjecciones y modismos, seguidos de un vocabulario catalán-castellano (Gerona, Establecimiento Tipográfico de Paciano Torres). Aquesta deu ser la primera edició del llibre.

11 comentaris:

  1. Un llibre mot útil, llàstima que l'has recuperat tard. Tots sabem que el castellà està a punt d'extingir-se a Catalunya (jo també m'informo a Libertad Digital). Faria gràcia si no fos que fa por.

    ResponElimina
  2. Esta entrada está fuerza bien, oiga.
    Hemos gaudido con sus enseñamientos.

    ResponElimina
  3. Ja veig que estem tots molt consternats pel tema del Federico.

    ResponElimina
  4. Segons el Federico no serien els "enseñamientos" que diu l'Ury, sinó "ensañamientos". Que els que menteixen mentre ensenyen cuixa són els mestres de català de secundària. :-)

    ResponElimina
  5. Ho sento però la secundària és un catau de coses estranyes, crec que el Federico també pertanyia al 'cos', en els temps dels manifiestus.

    Un llibre molt bonic i curiós, per cert, crec que s'hauria de recuperar molta cosa d'aquells temps.

    ResponElimina
  6. Alguns llibres escolars republicans sí que s'han recuperat, però els vuitcentistes crec que encara no.

    ResponElimina
  7. Mare meva, quantes coses que aprenc en aquest blog :-)

    Un dels "efectes secundaris" (em fa gràcia dir-ho així jeje) del Joc d'en Tibau ha estat descobrir una serie d'espais molt interessants!

    ResponElimina
  8. La descoberta ha estat recíproca, Assumpta. Ens anem llegint!

    ResponElimina
  9. Moltes gràcies per aquesta nota, benvolgut Puigentremaliadet. Em serà molt útil per a un escrit meu (no digital).
    En aquest llibre se'n parla més de la figura d'en Genís i l'educació a l'època:
    http://books.google.es/books?id=c6pyHEvskkMC&pg=PA54&lpg=PA54&dq=l+auxiliar+del+maestro+catal%C3%A1n+en+la+ense%C3%B1anza+de+la+lengua+castellana&source=bl&ots=cNIuu2h2SK&sig=VJKgyf_cIXCGiWv5bnqTdT8lUyY&hl=ca&ei=mQ3qSfvMAobSjAelrayfCg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=5#PPA54,M1

    Recomano, de pas, el magnífic "Tres escoles per als catalans", d'en Miquel Pueyo.

    ResponElimina
  10. Merci per l'enllaç, Silvia. Aquest escrit teu crec que m'interessarà :)
    I si descobreixes més informació sobre el puzle d'edicions, ja ho faràs saber.

    ResponElimina
  11. Si voleu conèixer totes les edicions de l'obra de Salvador Genís heu de consultar Pere Marcet Salom - Joan Solà: Història de la Lingüística catalana, 1775-1900. Repertori Crític. Universitat de Girona- Eumo Editorial, 1999. 2 vols.

    ResponElimina

Quelcom a dir?