18 de juny del 2009

Sinònims en llibertat


Openthesaurus-ca. Aquest és el nom del diccionari de sinònims, antònims i mots afins que està coordinant en Joan Montané per a Softcatalà. És un magnífic projecte en codi obert (lliure) creat bàsicament per a l'OpenOffice.

Ara mateix ha superat ja les 8.000 paraules i els 4.000 conjunts de sinònims. Però la feina continua. És per això que en Joan demana col·laboració: "El projecte està obert a tothom que hi vulgui col·laborar. Persones de qualsevol edat, només cal un ordinador connectat a Internet de forma regular. Com a proposta educativa, els mestres i professors poden realitzar activitats amb els seus alumnes i treballar els conceptes de sinonímia, antonímia, mots afins, barbarismes o dialectalismes. Apunteu-vos a la llista de correu del projecte o poseu-vos en contacte directament amb el coordinador, segur que trobem alguna forma de fer créixer el diccionari".

Si us interessa el tema (o us agrada jugar a Scrabble!), no us perdeu la darrera edició de l'Internauta de Catalunya Ràdio: els convidats són en Lluís de Yzaguirre i en Joan Montané.


No acabaré sense dir que en Joan Montané és un pratenc (nét del Josep de cal Sap, pronunciat amb essa sonora, per a més indicacions), que es troba actualment en l'exili manresà, però que no oblida els seus orígens, la seva identitat. Per això també forma part de Pratencs.cat.

11 comentaris:

  1. Ostres, encara no n'havíem parlat del diccionari de sinònims? Sort que estàs en tot!

    Els programes de l'Internauta d'en Partal segueixen sent un referent de l'actualitat d'Internet imprescindible.

    Tu creus que en Partal no sabia què és això de l'Scrabble, o es feia l'orni?

    ResponElimina
  2. Sento discrepar, però un sinònim no va mai per lliure. Sempre li obliguen a anar al costat d'algú que diuen que se li assembla, encadenat a les etiquetes i, probablement, víctima de confusions pel que fa a la seva identitat.

    Tot i així, la iniciativa és boníssima.

    ResponElimina
  3. GAZOPHYLACIUM, Openthesaurus-ca... els ligüistes no teniu noms més senzills? ;-)

    ResponElimina
  4. No ho sabiva. Ens fa falta un diccio de sinònims en línia potent.

    ResponElimina
  5. És veritat: ens falta un diccionari de sinònims posat al dia (tant se val si és en paper o en línia). I malgrat que la tradició de diccionaris de sinònims en català sembla que té poc més de quaranta anys i és breu, és cert que bàsicament els de Franquesa, Jané, Pey, Raspall i Vox/Larousse (que em sembla que és el que es pot consultar a l'Avui ) són solvents. Però el temps no perdona.
    Tant de bo aquesta iniciativa de l'Openthesaurus-ca cobreixi aquesta necessitat.

    ResponElimina
  6. Ep!

    Gràcies per l'article (sí que és cert que potser sóc massa agraït, ;-) )

    Li hauria de donar meś difusió al projecte, però vaig de bòlid. A veure quan m'animo a fer una notícia Softcatalà.

    Esperem que l'Openthesaurus-ca, amb la col·laboració de tothom, avanci. Potser no arribarà mai a tenir la qualitat lingüística dels diccionaris "profesisonals", però segur que serà molt més flexible i representatiu.

    ResponElimina
  7. Victu: Jo crec que en Partal es feia el periodista, però pot ser perfectament que mai hagi jugat i no sàpiga com va l'invent.
    Ury: Llibertat de programari, que no conceptual. Mira que som abstractes...
    Galderich: Això és molt bo. Gazofilaci i tesaurus són sinònims! Els dos volen dir 'tresor'. El tresor de la llengua, en un sentit figurat (no la de Lancôme).
    Marc: Potser serà aquest. A "diccionaris.cat" han penjat també el de la VOX. En parlava fa poc Malalta de llengua.
    Joan: És de ben parit ser agraït i si ets d'El :) Prat ets ben parit segur.

    ResponElimina
  8. Va, va, que els del Prat (que no El Prat) tothom sap que sou uns gallinetes. Si almenys tinguéssiu la sang blava i no la pota... Ja veus tu de què serveix tenir la pota blava.

    Això sí, teniu (que no pas posseïu) un aeroport molt xulo que ens han regalat els socialistes espanyols, al qual no es pot accedir amb metro ni tren i que gestionaran els de sempre.

    ResponElimina
  9. Un breu apunt etimològic, Marc: en els orígens l'expressió pota blava presentava un canvi de la dental per una lateral palatal sonora i (que barrufets no som) un altre canvi de la lateral alveolar sonora per una bategant alveolar sonora. Després, per fenòmens d'assimilació avícola, els sons van evolucionar.

    ResponElimina
  10. I que maco estava en Montilla ahir parlant en castellà a la inauguració del nou tros d'aeroport, oi?

    Què, davant de ministres castellanoparlants, del Zapatero castellanoparlant, del Bofill pijo, el President de la Generalitat no sigui capaç de fer un discurs SENCER en català a mi em va ocasionar un... un... bé, no sé com dir-ho!!

    Què bé, un diccionari de sinònims!! a mi sempre em fa molta falta!!

    Avui he pensat en tu, Gazo, després de dinar llegia un llibre on deia que "sort d'en Fabra..." :-))

    ResponElimina
  11. Si en Fabra ho veiés faria com en Solà: plantar cara a aquesta quadrilla que no es creu el seu país.

    ResponElimina

Quelcom a dir?