No, no es tracta d'un diccionari a la carta, creat només amb les paraules que ens fan gràcia. Els Serveis Lingüístics de la Universitat de Barcelona utilitzen la denominació diccionari personalitzat per referir-se a una eina de verificació ortogràfica extensa disponible tant per al paquet Microsoft Office com per a l'OpenOffice.org. La majoria de processadors de textos habituals, com ara el Word, ja incorporen la verificació ortogràfica en català, però aquestes llistes de paraules són limitades. Tot ens hem trobat alguna vegada que fem una verificació ortogràfica automàtica i ens marca com a incorrectes mots ben correctes.
Aquest diccionari personalitzat és un complement de les eines que ens vénen amb els processadors de textos, obtingut a partir dels diccionaris personalitzats dels assessors lingüístics i terminòlegs dels Serveis Lingüístics i del buidatge d'obres lexicogràfiques del mateix servei. Per exemple, inclou tots els termes del Vocabulari penal i penitenciari. Aquests són alguns dels curiosos mots que inclou (crec que no són de dret penal; semblen bastant més sòlids, en general): abelsonita, abelsonites, abenakiïta, abenakiïtes, abernathyïta, abernathyïtes, aberratio, abhurita, abhurites, abichita, abichites, abporal, abporals, absorbat, absorbats, abswurmbachita, abswurmbachites, abukumalita, abukumalites...
Sempre cal tenir en compte, però, que la verificació ortogràfica automàtica, encara que sigui millorada, no és mai exhaustiva. Penseu en els accents diacrítics, per exemple. Així, sempre cal repassar personalment els escrits que es perpetren.
Aprofitem que parlem d'aquesta eina per recomanar el bloc Un tip de trucs, de la unitat d'Assessorament Lingüístic i Terminologia dels Serveis Lingüístics de la UB: "Informacions útils per millorar la qualitat i el control lingüístics en la producció de textos".
Aquest diccionari personalitzat és un complement de les eines que ens vénen amb els processadors de textos, obtingut a partir dels diccionaris personalitzats dels assessors lingüístics i terminòlegs dels Serveis Lingüístics i del buidatge d'obres lexicogràfiques del mateix servei. Per exemple, inclou tots els termes del Vocabulari penal i penitenciari. Aquests són alguns dels curiosos mots que inclou (crec que no són de dret penal; semblen bastant més sòlids, en general): abelsonita, abelsonites, abenakiïta, abenakiïtes, abernathyïta, abernathyïtes, aberratio, abhurita, abhurites, abichita, abichites, abporal, abporals, absorbat, absorbats, abswurmbachita, abswurmbachites, abukumalita, abukumalites...
Sempre cal tenir en compte, però, que la verificació ortogràfica automàtica, encara que sigui millorada, no és mai exhaustiva. Penseu en els accents diacrítics, per exemple. Així, sempre cal repassar personalment els escrits que es perpetren.
Aprofitem que parlem d'aquesta eina per recomanar el bloc Un tip de trucs, de la unitat d'Assessorament Lingüístic i Terminologia dels Serveis Lingüístics de la UB: "Informacions útils per millorar la qualitat i el control lingüístics en la producció de textos".
Una gran eina, ja estava tip que em marqués "absurwachita" com a erroni.
ResponEliminaM'alegra saber que no sóc l'únic amb el recurrent problema de l'absburmwachita. Em sento molt i molt alleujat!
ResponEliminaMe l'acabo d'instal·lar a l'OpenOffice 3 i és veritat:
ResponEliminaQuan escrius “abswurmbachita” no t'ho marca com incorrecte. :-DDD
I és clar que aquests termes que cites no són de dret penal, està ben clar que pertanyen al món penitenciari. ;-D
Sembla absurd, però amb una bona mostassa està deliciosa.
ResponEliminaJajaja ai, de veritat que mai hagués pensat que podria passar-m'ho tan bé visitant un blog lexicogràfic :-))
ResponEliminaNo, terminologia penal no és, i penitenciària tampoc... però això de posar-li mostassa i clavar-li queixalada... com no coneguem un bon dentista... :-))
Sempre és un goig, això de fer-ho passar bé!
ResponElimina