1970. Un hongarès intenta comprar tabac en un estanc anglès, servint-se, sense gaire traça, d'un diccionari de conversa. El fet seria anodí si aquest hongarès no fos John Cleese, el diccionari no fos un Dirty hungarian phrasebook, i això no fos un gag de la sèrie televisiva Monty Python's Flying Circus. Un cert domini de l'anglès ajuda; només desvetllaré que el gag acaba amb "My nipples explode with delight". No és el millor Monty Python, però és un dels més lexicogràfics.
16 de febrer del 2010
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Dictionary: handle with care!
ResponEliminaEsplèndid! Amb el teu permís l'enllaço al Far de Jaffa.
ResponEliminaMolt divertit. Què eficaç la poli anglesa, no?
ResponElimina"My nipples explode with delight"!!!!!
ResponEliminaAquestes orelles tant petites no et deixen apreciar la subtilesa de l'idioma de Xespir.
Allau: and with delight!
ResponEliminaJaume: Benvingut! I sense permís també!
SM: El moment del bobbie és dels més graciosos.
Llimac: De fet, als comentaris de Youtube, algú (potser anglès i tot) transcriu "My nipples explode in the night". Jo creia entendre "with" i ara vós ho milloreu. Se li agraeix la correcció i modifico l'apunt.