"Esto te pasa por no tener un Espasa"
"Vale la pena tener un Sopena"
"Abracadabra, i t'ajuda el Fabra"
"Quina riallera, amb el Xuriguera"Vells eslògans que publicitaven diccionaris escolars.
El mot anglès slogan prové de dos mots del gaèlic escocès que significaven 'crit de guerra'.
29 de setembre del 2007
Eslògans
Calaixos:
Citacions
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Des de la ignorància, hi ha algun motiu per afegir-hi la "e" al principi, o es tracta unicament d'un crit de guerra globalitzat, del tipus email.
ResponEliminaPer cert, donali una ullada a això:http://kimkat.org/amryw/1_vortaroy/vortaro_skota_katalana_GWIWER_s_1905c.htm
Hi apareix sluagh-ghairm agermanat amb els catalans,per dir-ho així.
Apasiau!
1. Aquesta 'e' de suport és la pròpia de la nostra llengua, tros de ràbula. El mot és un préstec de l'anglès, però adaptat a la catalana ortografia. Igual que l'accent gràfic, inexistent també en anglès.
ResponElimina2. Molt guapa la web. La torno a posar perquè s'ha publicat tallada. És un diccionari en línia gaèlic-català:
http://kimkat.org/amryw/1_vortaroy/
vortaro_skota_katalana_GWIWER_s_
1905c.htm
3. Realment com a crit de guerra sona esgarrifós...
estem encantats de que ens linkeu, fem el mateix amb el vostre blog
ResponEliminaestem a la vostra disposició pel que convingui
salut i república
Té la mà Maria: l'entrada sobre Martí Pol m'ha convençut, tot i que només el nom del bloc es mereix un reconeixement públic. Salut i República!
ResponElimina