Aquest gat dibuixat per Philippe Geluck ens exposa certes contradiccions lexicogràfiques, la majoria de les quals són extrapolables a la llengua catalana.
5 de juny del 2008
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Bloc amateur sobre lexicografia catalana i altres lletraferidures
inintel·ligibilitat costa una mica de llegir però es pot entendre perfectament. Sigui això dit !entre parèntesi¡.
ResponEliminaJa veig que només vaig començar a gratar la punta d'un immens iceberg.
ResponEliminaPotser ens hauríem de replantejar la tradició lexicogràfica de no dir les coses pel seu nom. :-)
Home, inintel·ligibilitat és bastant inintel·ligible, "à mon avis". O sigui que no és gaire contradictòria.
ResponEliminaLes coses tenen tants noms... La realitat lexicogràfica només n'és un pàl·lid reflex.
Genial, aquest Le Chat!
ResponEliminaBones curiositats punyeteres i sucoses. Cada paraula i la seva contradicció dóna per fer-ne una entrada.
M'ha recordat l'acudit aquell:
¿Por qué "separado" se escribe junto y "todo junto" separado?
Només puc dir: MIAU!
(que, en xinès mandarí, vol dir "meravellós").