Worterbuch, obra de Gilbert Hsiao (Pennsylvania, 1956) creada el 2008. Wörterbuch, en alemany, significa "diccionari" (o l'autor o el galerista han perdut una dièresi pel camí). Al seu bloc podeu contemplar més obres d'aquest artista tan originalment cinètic.
8 de maig del 2009
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Sí que és cinètic, sí. Ja me l'he llegit tot.
ResponEliminaAi, fantasma...
ResponEliminaDiccionari? Home... A mi aquestes coses doncs...
ResponEliminaJa he anat al seu blog i em volta el cap...
ResponEliminaAh! La dièresi probablement l'haurà perdut el galerista (jo, és per donar la culpa a algú més que res)
Ai!! Quan sortia he trobat això :-)
ResponElimina¨
(és petitona però hi és, eh? és una dièresi)
Una precisió. Nosaltres anomenem dièresi aquest signe (¨), però en alemany s'anomena Umlaut (um- = canvi, transformació, Laut = so). En principi, una ö pot també escriure's oe. Trobo webs catalans on també és parla d'umlaut.
ResponEliminaAssumpta: Amb un quadre d'aquests penjat al dormitori i s'aconsegueix el son per hipnosi.
Tu dius "webs catalans"? ai, jo hagués dit "webs catalanes"
ResponEliminaSempre he pensat que era UNA web (sense cap motiu per justificar-ho, la veritat, no com "blog", que està tan clar que és "blog" jeje) així que si tu em dius que és UN web, doncs ho diré així :-))
umlaut? queda bé, suposo que com s'assembla menys al castellà, doncs... jiji
Web és masculí, però com que molta gent diu "pàgina web", no és incorrecte dir "una web" (en lloc d'una pàgina web). Es pot triar.
ResponEliminaD'això se'n diu tocar els webs cinètics. Sempre m'ha marejat una mica l'art cinètic...
ResponEliminaDoncs sí. Millor el cinèfil, d'art.
ResponEliminaPerò si tu dius "un", jo diré "un" (ja que no et faig gens ni mica de cas en el tema "blog" al menys en això si, que es noti d'alguna manera que llegeixo un blog lexicogràfic) :-)
ResponElimina