24 de setembre de 2009

Nus sobre pàgines de diccionaris

Sylvain pose (croquis sur dictionnaire chinois)



Nu sur page de dictionnaire chinois (2007)

Nu sur dictionnaire chinois (2007)

Nu 2 sur page de dictionnaire chinois (2007)

Obres realitzades amb tinta xinesa pel belga Benoi Lacroix. De fet aquest artista utilitza sovint el suport del llibre vell per tal de pintar-hi a sobre. Ja n'havia publicat una fa temps.

18 comentaris:

  1. Una verdadera obra d'art.
    Per cert, veig que el suport és un diccionari xinès. Què potser enyores passades invasions en aquest blog? ;-)

    ResponElimina
  2. 坐落在高雄市寧靜美術館區鄰近的汽車旅館中,只有日光花園高雄汽車旅館,以一貫的優雅姿態,靜靜地等候您的光臨。將煩雜的城市喧嘩阻擋在外,採用新古典主義概念設計的日光花園汽車旅館,更融入了典雅簡潔的歐式風格。細膩貼心的服務,內斂典藏品味,處處充滿驚艷與驚喜。日光花園高雄MOTEL深刻的體會到—當擁抱不再溫暖,親吻不再讓心悸動時,是否會開始懷疑,愛情是不是失蹤了。其實愛情一直都在,只是繁忙的工作、擁擠的人群、嘈雜不知所云的電視節目、炫目繚亂的城市燈光,讓失去空間與養分的愛情只能默默地棲息在心靈的角落。

    隱藏在高雄市最悠閒寧靜美術館區的日光花園MOTEL,是城市中專屬於愛情的秘密花園,隔絕了擁擠、緩下了忙碌,內歛的品味空間規劃,不再讓過多的無謂華麗奪去了對彼此的注意力,簡單,讓我們更嚐的出愛情原味。在高雄汽車旅館中-日光花園汽車旅館,讓您有浪漫、溫馨、舒適與賓至如歸的高級享受。

    MOTEL高雄MOTEL汽車旅館高雄汽車旅館>>>參考網站

    ResponElimina
  3. Aquest blog té molt d'èxit a Xina, pel que veig... ;-) No ho sé a mi fer dibuixos als llibres sembla m'ha semblat una bretolada... ni que sigui en nom de l'Art.

    ResponElimina
  4. M'han agradat. Sobre els xinesos no faig cap comentari...
    Salvador, jo dibuixava en els llibres de l'escola... als marges, sense afectar les fotografies... em perdones?

    ResponElimina
  5. Si que veig que els xinesos segueixen amb delit aquest bloc...el problema és que ves a saber que diuen! Una obra d'art és art estigui on estigui...jo també guixava els llibres ( i ho segueixo fent ,amb llapis però)

    ResponElimina
  6. doncs ara només els subratllo els llibres i amb llapis, però no havia invertit jo hores a l'insti en pintar a bolígraf bigotis i barbes, ulleres, arracades ... i fer tota mena de filigranes que sortien de les lletres ... dec ser una terrorista en potència :P

    L'obra m'agrada força, justament pel seu suport :)

    ResponElimina
  7. Pere Llada: És curiós. Trec la verificació de paraules, penjo aquest apunt, tu menciones el tema i, vinga, el primer correu brossa ja el tenim aquí. Aviam si aquest Xarel·10 en serà el responsable... Torno a posar la verificació, quin remei!

    Anònim: A un motel has d'anar i no a tocar els blocs de la gent.

    SM: Doncs ahir vaig veure un dibuix que havies fet en un llibre. I era prou divertit. :P

    Pisco: Al pobre diccionari esquarterat no sé si li agraden tant.

    Elvira: A guixar, a guixar! Que això vol dir que llegim.

    Clidice: Jo també ho faig només amb llapis. I a vegades compro llibres de segona mà amb anotacions a llapis molt interessants. Més que el llibre, de vegades.

    ResponElimina
  8. Abans d'anar donant les culpes als altres que som innocents "qual tendra noieta xinesa" (una comparació potser no gaire adient en aquest cas ;-D) potser que et preguntis si no els has provocat tu mateix amb les imatges dels diccionaris xinesos pintats :-DDD
    O potser simplement és que et tenen a la llista de possibles usuaris de motel en propers viatges a la Xina? :-DDD

    Ja sé que no fa cap gràcia, ni el xinès ni el que acabo de dir, però t'asseguro que la verificació de paraules no és tan greu, ni fa tanta nosa.
    Si encara se'n pot treure profit: Ara mateix he d'escriure (i t'asseguro que és completament cert) DOLENT, potser m'estàs intentant dir alguna cosa? ;-))

    ResponElimina
  9. Benvolgut Pere Llada: com has pogut comprovar, he configurat el comprovador de paraules per tal que demani a cadascú la paraula que millor defineix la seva ànima. No m'ha estat fàcil, però la informàtica pot això i més. A mi, en concret, que no tinc ànima, no em demana paraula.

    ResponElimina
  10. Jo estimo l'art. I els diccionaris més. I les dones també. I a tu una mica. :P

    ResponElimina
  11. Ai, Gazo, com deia el poeta "me gustan las mujeres, me gusta el vino...".

    Com a paraula de verificació m'ha sortit "wormso", ja veig l'alt concepte que tens de mi! Potser m'ho mereixo.

    ResponElimina
  12. I utilitza el diccionari xinès perquè no l'ha de fer servir? Molt bones imatges! Potser em compro un diccionari xinès i en faig una nova edició... ;)

    ResponElimina
  13. Els llibres serveixen per a tot, fins i tot per dibuixar-hi, sempre s'ha fet. La sacralització no és bona, ep. Jo tenia la mania de fer orellons a les puntes i sempre em renyaven, era art conceptual, allò. Me n'he adonat amb els anys. El meu germà completava les fotografies amb dibuixets i hi posava textos al peu, tipus acudits.

    A més, hi ha llibres que mereixen absolutament aquest tipus de reutilitzacions artístiques -o no-. I d'altres que s'han de respectar, també, no tots són iguals.

    ResponElimina
  14. Wormso: Fixa't que he afegit un sufix afectiu per tal d'atenuar el lexema :)

    Ma-poc: Devia ser que no li feia falta, clar... Si en fas la segona part, avisa :)

    Júlia: Tots n'hem fet de manipulacions mitjanament artístiques. De joves i de grans. I que duri.

    Estupend: Tot per a tu. I tant!

    ResponElimina
  15. Gràcies per antendre la petició.
    Tot diccionari consta de tres parts: Introducció, Nu i Desenllaç definitori.

    ResponElimina

Quelcom a dir?