24 de setembre del 2009

Nus sobre pàgines de diccionaris

Sylvain pose (croquis sur dictionnaire chinois)



Nu sur page de dictionnaire chinois (2007)

Nu sur dictionnaire chinois (2007)

Nu 2 sur page de dictionnaire chinois (2007)

Obres realitzades amb tinta xinesa pel belga Benoi Lacroix. De fet aquest artista utilitza sovint el suport del llibre vell per tal de pintar-hi a sobre. Ja n'havia publicat una fa temps.

17 comentaris:

  1. Una verdadera obra d'art.
    Per cert, veig que el suport és un diccionari xinès. Què potser enyores passades invasions en aquest blog? ;-)

    ResponElimina
  2. Aquest blog té molt d'èxit a Xina, pel que veig... ;-) No ho sé a mi fer dibuixos als llibres sembla m'ha semblat una bretolada... ni que sigui en nom de l'Art.

    ResponElimina
  3. M'han agradat. Sobre els xinesos no faig cap comentari...
    Salvador, jo dibuixava en els llibres de l'escola... als marges, sense afectar les fotografies... em perdones?

    ResponElimina
  4. Si que veig que els xinesos segueixen amb delit aquest bloc...el problema és que ves a saber que diuen! Una obra d'art és art estigui on estigui...jo també guixava els llibres ( i ho segueixo fent ,amb llapis però)

    ResponElimina
  5. doncs ara només els subratllo els llibres i amb llapis, però no havia invertit jo hores a l'insti en pintar a bolígraf bigotis i barbes, ulleres, arracades ... i fer tota mena de filigranes que sortien de les lletres ... dec ser una terrorista en potència :P

    L'obra m'agrada força, justament pel seu suport :)

    ResponElimina
  6. Pere Llada: És curiós. Trec la verificació de paraules, penjo aquest apunt, tu menciones el tema i, vinga, el primer correu brossa ja el tenim aquí. Aviam si aquest Xarel·10 en serà el responsable... Torno a posar la verificació, quin remei!

    Anònim: A un motel has d'anar i no a tocar els blocs de la gent.

    SM: Doncs ahir vaig veure un dibuix que havies fet en un llibre. I era prou divertit. :P

    Pisco: Al pobre diccionari esquarterat no sé si li agraden tant.

    Elvira: A guixar, a guixar! Que això vol dir que llegim.

    Clidice: Jo també ho faig només amb llapis. I a vegades compro llibres de segona mà amb anotacions a llapis molt interessants. Més que el llibre, de vegades.

    ResponElimina
  7. Abans d'anar donant les culpes als altres que som innocents "qual tendra noieta xinesa" (una comparació potser no gaire adient en aquest cas ;-D) potser que et preguntis si no els has provocat tu mateix amb les imatges dels diccionaris xinesos pintats :-DDD
    O potser simplement és que et tenen a la llista de possibles usuaris de motel en propers viatges a la Xina? :-DDD

    Ja sé que no fa cap gràcia, ni el xinès ni el que acabo de dir, però t'asseguro que la verificació de paraules no és tan greu, ni fa tanta nosa.
    Si encara se'n pot treure profit: Ara mateix he d'escriure (i t'asseguro que és completament cert) DOLENT, potser m'estàs intentant dir alguna cosa? ;-))

    ResponElimina
  8. Benvolgut Pere Llada: com has pogut comprovar, he configurat el comprovador de paraules per tal que demani a cadascú la paraula que millor defineix la seva ànima. No m'ha estat fàcil, però la informàtica pot això i més. A mi, en concret, que no tinc ànima, no em demana paraula.

    ResponElimina
  9. Jo estimo l'art. I els diccionaris més. I les dones també. I a tu una mica. :P

    ResponElimina
  10. Ai, Gazo, com deia el poeta "me gustan las mujeres, me gusta el vino...".

    Com a paraula de verificació m'ha sortit "wormso", ja veig l'alt concepte que tens de mi! Potser m'ho mereixo.

    ResponElimina
  11. I utilitza el diccionari xinès perquè no l'ha de fer servir? Molt bones imatges! Potser em compro un diccionari xinès i en faig una nova edició... ;)

    ResponElimina
  12. Els llibres serveixen per a tot, fins i tot per dibuixar-hi, sempre s'ha fet. La sacralització no és bona, ep. Jo tenia la mania de fer orellons a les puntes i sempre em renyaven, era art conceptual, allò. Me n'he adonat amb els anys. El meu germà completava les fotografies amb dibuixets i hi posava textos al peu, tipus acudits.

    A més, hi ha llibres que mereixen absolutament aquest tipus de reutilitzacions artístiques -o no-. I d'altres que s'han de respectar, també, no tots són iguals.

    ResponElimina
  13. Wormso: Fixa't que he afegit un sufix afectiu per tal d'atenuar el lexema :)

    Ma-poc: Devia ser que no li feia falta, clar... Si en fas la segona part, avisa :)

    Júlia: Tots n'hem fet de manipulacions mitjanament artístiques. De joves i de grans. I que duri.

    Estupend: Tot per a tu. I tant!

    ResponElimina
  14. Gràcies per antendre la petició.
    Tot diccionari consta de tres parts: Introducció, Nu i Desenllaç definitori.

    ResponElimina

Quelcom a dir?