4 de setembre del 2009

The sleeping dictionary



The sleeping dictionary (2003) és una pel·lícula de Guy Jenkin on apareixen Jessica Alba (i d'altres actors i actrius), que ens narra una història d'amor impossible entre una indígena d'una tribu de caçadors de caps, els iban de Sarawak (illa de Borneo), i un jove anglès, dins del context de la colonialització anglesa als anys 30.

El títol fa referència a un curiós sistema per aprendre la llengua pròpia dels iban. El costum local que explica la pel·lícula era que quan arribava un anglès nou al poblat se li assignava una noia de la tribu com a "diccionari de llit". Aquesta noia convertida en diccionari convivia amb el nouvingut en concubinat, fet que li permetia també ensenyar-li la llengua i els costums del lloc.

Si algú troba aquest sistema un pèl estrany però està interessat en tenir nocions d'iban també pot recórrer a An Iban-English dictionary (Oxford: Clarendon Press, 1981) d'Anthony Richards. Es tracta d'un diccionari enciclopèdic amb més de 10.000 entrades que va ocupar una dècada de la vida del seu autor. Se'l considera (en aquest article) "one of the finest works of its kind ever compiled for any Southeast Asian language". També hi ha disponible un senzill diccionari anglès-iban en línia.

Imatge dels iban de Minister_wo_Portfolio

11 comentaris:

  1. mmm d'això, se'n poder fer quantiosos i previsibles comentaris, per tant només et diré: curiós. :)

    ResponElimina
  2. Ja saps, gazo, que jo sempre he estat un defensor d'aquests mètodes didàctics.

    ResponElimina
  3. Com diu la Clídice es poden fer molt comentaris-acudits del tema per la qual cosa em mossegaré la llengua que sóc molt tímid.
    El que m'ha sorprès més ha estat el cartell de la pel·lícula i la seva protagonista en contrast amb la foto de la tribu... Aquests de Hollywood són la pera, no aprendran mai a adaptar-se a la realitat i l'han d'ensucrar! Amb el bo que hagués estat una indígena real!

    ResponElimina
  4. Jo no em mossego la llengua: em sembla un sistema fantàstic de potenciar aprendre llengues. Útil no sé si serà, però motiva molt.

    Galderich, una foto de l'Alba mig nua fa oblidar qualsevol manca de veracitat hollywoodiana...

    ResponElimina
  5. Clidice: Com pots veure jo també m'he estalviat els comentaris, però estic d'acord que és curiós. Fins i tot fictici, potser.

    Allau: Uns precursos de Summerhill, aquests iban. Si les EOI en prenguessin nota...

    Galderich: La Rossy de Palma fallava pel color de la pell, però no dubto que és millor actriu.

    SM: Així que "una foto de l'Alba mig nua"... Es nota que encara duren les calors estivals i que avui és divendres.

    ResponElimina
  6. Crec que ho podríem recomanar a la Generalitat....res de parelles lingüístiques....dones diccionari! homes diccionari! em penso que tindríem assegurada la pervivència del català!

    ResponElimina
  7. Iaijesús, quines coses.

    Gazo, haurà d'activar la comprovació

    ResponElimina
  8. Elvira: Aquest n'és el precedent, justament. Ben trobat!

    Marc: Saps què? Claudico i et faig cas.

    ResponElimina
  9. Bé, és que això de les parelles 'lingüístiques' ja ha generat molts acudits, de fet.

    ResponElimina
  10. Jo crec que amb la Jessica Alba de mestra-concubina aprenc fins i tot l'euskera i el llenguatge dels barrufets.

    La comunicació al poder. Visca la tribu aquesta!

    ResponElimina
  11. Sembla que a la pel·lícula hi han posat una bona mestra... Curiós sistema...

    ResponElimina

Quelcom a dir?