12 de novembre de 2007

Lloms a la capçalera

Escric avui el més personal dels apunts que mai han aparegut aquí. He fotografiat la part més antiga dels meus diccionaris (només en falta un que és a cal metge, o sigui, a cal restaurador) i he afegit un fragment d'aquesta imatge a la capçalera del bloc. El pas del temps probablement farà que aquesta imatge es transformi en una altra, així que em fa gràcia deixar constància de l'estat actual de la qüestió. Com si d'una recepta de "Lloms a la capçalera" es tractés, passo a indicar-ne els ingredients, d'esquerra a dreta:

torra, petro

Dictionarium, seu Thesaurus Catalano-Latinus, verborum ac Phrasium

Officinâ Typographicâ Raphaelis Figueró

Barcinone

[c. 1696]

torra, petro

Dictionarium, seu Thesaurus Catalano-Latinus, verborum ac Phrasium

Officinâ Typographicâ Raphaelis Figueró

Barcinone

[c. 1701]

Torra, petro

Dictionarium, seu Thesaurus Catalano-Latinus, verborum ac Phrasium

Officinâ Petri Morera Typographi

Vici

1757

Broch, joseph

Promtuario trilingue (Cathalan, Castellano y Francés)

Imprenta de Pablo Campins

Barcelona

1771

esteve, belvitges i juglà

Diccionario catalan-castellano-latino

Oficina de Tecla Pla vídua, administrada por Vicente Verdaguer

Barcelona

1803-05

roca y cerdá, agustín antonio

Diccionario manual de la lengua catalana y castellana

Compañía de Jordi, Roca y Gaspar

Barcelona

1806

roca y cerdá, agustín antonio

Diccionario manual de la lengua catalana y castellana

Viuda de D. Agustin Roca

Barcelona

1824

(martí, bordas, cortada)

Diccionari Catalá-Castellá-Llatí-Frances-Italiá. Per una societat de catalans (2 volums)

Imprèmpta de Joseph Torner

Barcelona

1839

labernia, pere

Diccionari de la llengua catalana ab la correspondencia castellana y llatina (2 volums)

Estampa dels hereus de la V. Pla

Barcelona

1839-40

F.M.F.P. y m.m. (Fray Magín Ferrer)

Diccionario catalán-castellano

Imprenta y Librería de Pablo Riera

Barcelona

1839

J.G.Y.C.

Nou diccionari manual Catalá-Castellá

Imprenta y Librería de Joaquin Grases

Gerona

1845

saura, santiago angel

Diccionario manual, ó vocabulario completo de las lenguas Catalana-Castellana

Librería de Estévan Pujal, editor

Barcelona

1851

FERRER, P. M. FRAY MAGÍN

Diccionario catalan-castellano con una colección de 1670 refranes

Imprenta y Librería de Pablo Riera

Barcelona

18542

D. J. M.

Novísimo diccionario manual catalan-castellano

Imprenta y Librería Politécnica de Tomas Gorchs

Barcelona

1856

labernia, pere

Diccionari de la llengua catalana ab la correspondencia castellana y llatina (2 volums)

Espasa Germans

Barcelona

1864-652

labernia, pedro

Novísimo Diccionario de la Lengua Castellana con la correspondencia catalana (2 volums)

Espasa Hermanos, editores

Barcelona

1866-67


Són alguns dels més vells exemples en la història personal d'una fal·lera.
(I si algú pensava en fer-me un obsequi aquest Nadal ja sap allò que no cal regalar-me.)


9 comentaris:

  1. Molt maca la foto... pots posar també una còpia una mica més gran?

    Quan tingui una mica de temps t'imitaré :)

    ResponElimina
  2. Gran incorporació. Gazophylacium bé s'ho mereixia. Tots pensàvem que anaves de farol i que tu, de diccionaris, només en sabies el que et deia el Sr. Google. Però bé, una foto no és suficient. Volem el teu nas envoltat de pàgines antigues. Si no, no cola.

    ResponElimina
  3. Xavier, ho intentaré fer demà. Afegiré la imatge a la part inferior del mateix apunt. Estic segur que la teva imatge serà magnífica.

    Ury, descregut exhibicionista. El meu nas el veus un cop l'any (com a molt) i gràcies. Però afegiré una altra foto de tots els diccionaris antics que tinc. Arriben al Fabra, que després la cosa ja no és tan creativa... I no hi poso una revista de Xaloc davant perquè no en tinc cap a mà i perquè li trauria glamour al tema.

    ResponElimina
  4. Molt maques les fotos... amb el teu permís, la reprodueixo :)

    M'ha sobtat que tinguis prestatgeries metàl·liques. Jo sempre he preferit les de fusta.

    ResponElimina
  5. Endavant.
    T'entenc la sorpresa. La meva bilioteca té tres parts:
    - Un armari vell de fusta amb vidres pels llibres vells.
    - Prestatgeries d'alumini al seu voltant que cobreixen tot el pany de paret i contrasten molt (a la gent li acostuma a agradar).
    - I aquestes prestatgeries metàl·liques a l'estudi per a només els diccionaris vells. És una solució probablement provisional.

    ResponElimina
  6. Ei, que d'altres s'ho gasten en menjar, roba i d'altres productes de luxe...

    ResponElimina
  7. Aquest apunt ha tingut eco al bibliòfil bloc Diari d'un llibre vell :
    http://www.llibrevell.cat
    I li agraïm.

    ResponElimina
  8. L'escriba del "Diari d'un llibre vell" ha tingut a bé de crear aquesta virtuositat:

    www.flickr.com/photos/xcaballe/2001711332/

    Cal passejar el ratolí per la prestatgeria superior. Brutal.

    ResponElimina

Quelcom a dir?