6 d’octubre del 2007

El cos dels rabins

"Jacopo, sino a che potevo ancora leggere, in questi mesi ho letto molti dizionari. Studiavo storie di parole per capire che cosa avvenisse nel mio corpo. Noi rabbini facciamo così."*

Umberto Eco, Il pendolo di Foucault

Diàleg entre el malalt Diotallevi i Jacopo Belbo, un dels protagonistes de la novel·la. Aquest malaurat personatge porta el cognom d'un afluent que neix a Montezemolo, i en els seus 86 km. travessa Niza i Monteferrato i desemboca al riu Tanaro. Aquest afluent dóna nom als pobles de Santo Benedetto Belbo, Santo Estefano Belbo, Rocchetta Belbo i Cossano Belbo, a la regió del Piemont italià. En aquesta mateixa regió, concretament a Alessandria, va néixer l'autor, el semiòleg Umberto Eco l'any 1932.


* Traducció d'Antoni Vicens (p.765 de l'edició de Destino de 1989):
"Jacopo, en la mesura que encara podia llegir, aquests mesos he llegit molts diccionaris. Estudiava històries de paraules per comprendre el que passava amb el meu cos. Nosaltres els rabins ho fem així."

10 comentaris:

  1. Crec que els autors novells acabaran escrivint la paraula "diccionari" per poder aparéixer en aquest il·lustre bloc (i, lògicament, poder així dir-ho a tothom). Gran tasca de reivindicació, sí senyor!

    ResponElimina
  2. I els poetes faran bellíssims versos sobre diccionaris, i els pintors faran grans obres amb motius lexicogràfics, i els més grans artistes faran cua a l'IEC per mostrar les seves caplletres amb iconòfors...Et in Arcadia, Gazophylacium!

    ResponElimina
  3. es un verdader plaer lleigir-te, sempre s'ha prent quelcom (aqui posarem "algo", que és com el "ocu")

    salutacions des de Reus

    ResponElimina
  4. Fantàstic. Et robaré aquest fragment per al meu arxiu, sense el teu permís.

    Cada dia em passo un parell d'hores ben bones llegint diccionaris. És part de la meva feina i m'encanta. Ara que no haig de corregir amb presses, faig el que a molts correctors no els agrada: consultar el diccionari, encara que ho tingui molt clar. Més que consultar, és 'navegar'.

    Avui que és 'sàbat, sabadet', Diccionari sexual català - castellà:

    http://www.googlecat.com/

    Salut

    ResponElimina
  5. Qui roba a un lladre (en aquest cas, jo) no té càstig, tot i que el robatori de cites literàries a ningú li importa un rave.
    Tens dues hores diàries per perdre't entre paraules? Em comences a caure malament... Salut i que vagi de gust el sàbat!
    La setmana vinent un dia parlaré de marranades, també.

    ResponElimina
  6. http://www.sexecatala.com/diccionari_expressions.htm

    perdó

    ResponElimina
  7. Jo em dedico a posar cites erudites i el Marc es dedica a escandalitzar la minsa clientela. Com es nota que és dissabte...
    Aquesta setmana en parlaré d'un altre de diferent, però amb entrades compartides, pel que veig.
    Res a perdonar. La lexicografia sovint també és barjaula, oberta a tot.

    ResponElimina
  8. Com goso abaixar el nivell d'aquesta manera?
    Un moment, que em criden.

    - Josep Anton, Josep Anton, on tens la dona?
    - A dalt del llit, a dalt del llit, que no està bona.
    - Què li darem, què li darem per medecina?
    - Un parell d'ous, un parell d’ous i una sardina.

    ('Josep Anton', cançó popular lleidatana).


    Puigmalet, vols que et fotocopiï els vocabularis que tinc del parlar d'Andorra? D'una manera o altra te'ls faria arribar.

    ResponElimina
  9. Molt bo. Per un moment pensava que era "Josep Anton de Sagarra". No sé si coneixes Poemes Satírics de Sagarra. Tot el llibre és bo, però res millor que la "Balada de Fra Rupert". Un petit fragment:

    "No hi ha al món un tal encert
    com els ous de Fra Rupert.
    La que els toqui amb vehemència,
    cinc-cents dies d'indulgència.
    La que en copsi la grandària,
    fins indulgència plenària.
    I el cul que no els és rebel
    anirà del llit al cel."

    Les fotocòpies: Si no és molta feina ni et costa quartos, per mi genial.
    L'únic recull proper de què disposo jo és un diccionari dialectal de la Vall d'Àneu del sr. Celestino Pol (al final posa el malnom de tots els pobles de la Vall i gairebé del Pallars). Et dic el mateix per si el vols. Ens escrivim.

    ResponElimina
  10. He, he. Genial, la balada.

    Bé, podem fer un intercanvi. La teva proposta m’interessa.

    Salut

    ResponElimina

Quelcom a dir?