23 d’abril de 2008

Morir esclafat sota el pes del Webster's

"I de vegades patia malsons en què moria de morts penosíssimes, esclafat sota el pes del Webster's no abreujat o fent crits mentre m'arrossegava l'aigua per una claveguera."
Afirmació de la rata bibliòfaga Firmin a l'homònima novel·la de Sam Savage (traduïda per Sabina Galí i publicada a Columna el 2008). Firmin es llegeix bé i es nota que és un llibre escrit amb senzillesa i sense gaires pretensions, però amarat d'amor pels llibres (una gran cosa avui que és el dia que és). Les escasses il·lustracions de l'edició catalana són de Fernando Krahn.

El tema de morir esclafat per llibres no és nou a la literatura, però mai havia trobat que algú parlés de morir esclafat per un diccionari. En el cas català tampoc seria tan d'estranyar, perquè si el Webster's és un diccionari poderós encara molt més imponents són els deu volums de la 9a edició, crec que la darrera, de l'Alcover-Moll. Confio que el letal recurs aquí suggerit arribi aviat a la pertorbada ment d'algun lletraferit.

2 comentaris:

  1. Posats a ser esclafat hi-po-tè-ti-ca-ment per una grossa enciclopèdia, em demano l'Espasa Calpe: el negre del llom ja fa per a les exèquies... no caldria ni enretirar-la de l'escenari del diccionicidi.

    Bona Diada, Puigmalet!!

    ResponSuprimeix
  2. Comparteixo el gust per l'Espasa, el paper del qual va sortir del Prat (empresa La Papelera Española).

    "diccionidi", jeje.

    ResponSuprimeix

Quelcom a dir?