Sí, existeix un museu virtual de diccionaris, això sí, de diccionaris francesos.
Dins d'aquest Musée Virtuel des Dictionnaires trobem una història dels diccionaris francesos analitzada segle a segle, una llista cronològica d'obres lexicogràfiques, una llista alfabètica dels principals lexicògrafs (només n'apareixen disset, actualment), una bibliografia lexicogràfica (també molt limitada, de 1950 a 2000), altres fonts bibliogràfiques informàtiques sobre la disciplina i un apartat d'actualitat. Finalment, a la pàgina principal hi ha un buscador per tal de trobar qualsevol mot dins de l'espai web.
Dins d'aquest Musée Virtuel des Dictionnaires trobem una història dels diccionaris francesos analitzada segle a segle, una llista cronològica d'obres lexicogràfiques, una llista alfabètica dels principals lexicògrafs (només n'apareixen disset, actualment), una bibliografia lexicogràfica (també molt limitada, de 1950 a 2000), altres fonts bibliogràfiques informàtiques sobre la disciplina i un apartat d'actualitat. Finalment, a la pàgina principal hi ha un buscador per tal de trobar qualsevol mot dins de l'espai web.
Creat l'any 2002, el director d'aquest museu virtual és en Jean Pruvost i la directora adjunta na Christine Jacquet-Pfau, tot i que darrere hi ha un equip nombrós de persones, en especial del Métadif (actual LDI, Lexiques, Dictionnaires et Informatique) de la Universitat de Cergy-Pontoise. No sabem si actualment hi treballen molt, però, com a mínim, a l'espai d'actualitat encara fan referència a algun acte del 2008.
El lloc és realment molt interessant i ja ens agradaria tenir el mateix amb els diccionaris catalans, però no ens estarem de criticar-ne un aspecte important. La llista cronològica d'obres és molt extensa quantitativament però amb les referències poc detallades. Per exemple, un diccionari català de 1839, el Diccionari Catalá-Castellá-Llatí-Frances-Italiá. Per una societat de catalans, de Martí, Bordas i Cortada, Imprèmpta de Joseph Torner, Barcelona. [Diccionari quintilingüe en dos volums. N'hi ha una segona edició de 1842, en tres volums i amb la llengua castellana en primer lloc], ells el despatxen senzillament així: 1839, Martí A., etc., Diccionario catalan-castellano-latin-fr.-italiano, Barcelona, 4º. O sigui que ni posen tots els autors, ni la casa editorial, transformen el títol (curiosament posant-lo en castellà), i no esmenten ni els volums ni la segona edició. Aquest no és ben bé un diccionari de francès, però, si el recullen, la referència hauria de ser sempre el més exacte possible. Res és perfecte!
El lloc és realment molt interessant i ja ens agradaria tenir el mateix amb els diccionaris catalans, però no ens estarem de criticar-ne un aspecte important. La llista cronològica d'obres és molt extensa quantitativament però amb les referències poc detallades. Per exemple, un diccionari català de 1839, el Diccionari Catalá-Castellá-Llatí-Frances-Italiá. Per una societat de catalans, de Martí, Bordas i Cortada, Imprèmpta de Joseph Torner, Barcelona. [Diccionari quintilingüe en dos volums. N'hi ha una segona edició de 1842, en tres volums i amb la llengua castellana en primer lloc], ells el despatxen senzillament així: 1839, Martí A., etc., Diccionario catalan-castellano-latin-fr.-italiano, Barcelona, 4º. O sigui que ni posen tots els autors, ni la casa editorial, transformen el títol (curiosament posant-lo en castellà), i no esmenten ni els volums ni la segona edició. Aquest no és ben bé un diccionari de francès, però, si el recullen, la referència hauria de ser sempre el més exacte possible. Res és perfecte!
Amb tots els respectes pels francesos, el nostre Museu Virtual dels Diccionaris ja el tenim i molt millor: és el teu blog on dones informacions vàlides i amb totes les referències exactes.
ResponEliminaEn fi, què més volem? Gràcies pel teu esforç diari a millorar el bloc.
Ja m'agradaria a mi, ja... Avui ja m'has fet feliç :)
ResponEliminaEm sembla una bona iniciativa (la dels francesos). Està bé que en facis difusió i que tinguis l'ambició que nosaltres poguéssim arribar a tenir un espai similar creat per un equip d'experts. També és normal que reclamis rigor en les referències bibliogràfiques.
ResponEliminaEndavant les atxes!
辦公室 辦公室出租 律師 seo 關鍵字 關鍵字行銷 關鍵字 關鍵字行銷 汽車美容 food processing mixers frying machine patty machine vegetable machine 工廠風水 命理風水 居家風水 風水 風水地理 風水擺設 勘輿 陽宅 陽宅風水 辦公室風水 印刷服務 近視 眼科 泰國 近視雷射 眼科 印度 西班牙 京都 東京 法國 美國 英國 埃及 義大利 2歐洲 casino gaming machine gaming machine manufacturer slot game machine slot machine cabinet slot machine manufacturer 婚紗照 婚紗攝影 婚禮 結婚 禮服 seo
ResponElimina104求職人力銀行 104人力銀行 104求職人力銀行 1111人力銀行 31111人力銀行求職 統一發票9 10月 中古車 中古車買賣 台北人力銀行 特色餐廳 景觀餐廳 親子餐廳 黃金價格查詢 金價查詢 黃金 黃金買賣 黃金價格查詢 今日金價 金價查詢 金價 黃金價格 google關鍵字廣告 網路行銷 關鍵字 關鍵字行銷 關鍵字廣告 壁癌 十分瀑布 台北民宿 台北旅遊網 平溪 花園餐廳 景觀餐廳 渡假村 螢火蟲 薰衣草花園 鐵道之旅 房屋貸款 信用貸款 貸款 外遇 徵信 徵信社 搬家公司 台北搬家公司 seo seo seo 網路行銷 網路行銷 線上客服 環保袋 sum中古車 中古車 中古車買賣 金價 二手車
ResponElimina桃園房屋買賣 桃園房屋買賣 桃園房屋仲介 3D飛梭雷射 光纖美白除毛 4肉毒桿菌除皺 淨膚雷射 微晶瓷 網站設計 班服 團體服創意 T恤 T恤 團體服 POLO衫 圍裙 熱水器 三久 三久太陽能 太陽能 太陽能熱水器 三久 三久 三久太陽能 三久太陽能 太陽能 太陽能 太陽能熱水器 太陽能熱水器 省電熱水器 節能減碳 電熱水器 熱水器 衛浴設備 櫻花牌熱水器 包子 四神湯 宅配美食 肉粽 宜蘭民宿 埋線 針灸減肥 黃體不足 內分泌失調 團體服 團體服 肉毒桿菌 肉毒桿菌 禿頭 玻尿酸 美白 減肥 痘疤 雷射溶脂 雷射溶脂 電波拉皮 電波拉皮 皺紋
ResponElimina