De fa uns dies (setmanes?) que el Gazophylacium està essent subtilment envaït per comentaris que provenen d'imperis orientals. Fins i tot d'aquestes invasions se'n pot treure coneixement. El gentil Xavier em va fer veure que podia esbrinar de quina llengua es tractava mitjançant l'opció "Detecta l'idioma" del traductor de Google. Així he après que són comentaris escrits en una llengua que Google detecta com a xinès, una de les llengües més populars del món i que fins i tot parlen milers de conciutadans nostres tot i que la majoria n'ignorem les més elementals beceroles.
El xinès és una llengua sinotibetana, l'estàndard oficial de la qual rep el nom de mandarí, que és parlat per la desorbitant xifra d'uns 873 milions de persones. Així, vora una cinquena part de la població mundial parla alguna forma de xinès com a llengua materna. Això fa que sigui la llengua amb més nombre de parlants natius del món. Unes dades que ens acosten a la magnitud real de l'enemic a què s'enfronta el Gazo. En conseqüència, vaig a aplicar allò tan poc honrós de "Si no pots amb l'enemic, uneix-t'hi":
Amb 50.000 entrades, el Diccionari català-xinès / xinès-català de l'Enciclopèdia Catalana és probablement el diccionari de xinès més conegut per les nostres contrades. El seus autors són Minkang Zhou, Jing Le, Esther Carrillo (i d'altres) i es va publicar per primera vegada l'any 1999. Diuen els autors que "una de les majors dificultats que ens hem trobat a l'hora de confeccionar aquest diccionari ha estat trobar unes equivalències que responen, en molts casos, a realitats diferents o, fins i tot, inexistents en alguna de les dues cultures".
El núm. 3 de la col·lecció "Llengua, immigració i ensenyament del català" editada pel Departament de Benestar i Família de la Generalitat de Catalunya correspon a El xinès (estudi comparatiu entre la gramàtica del català i la del xinès) (en línia) i va ser coordinat per Lluïsa Gràcia i Solé, del Grup de Lèxic i Gramàtica de la Universitat de Girona. Aquest llibre té bàsicament dues parts: una de qüestions gramaticals i una de vocabulari català-xinès / xinès-català, que ocupa de les p. 79 a 126.
I per acabar, algun altre recurs en línia:
Diccionari xinès català en línia: Del web Xina.cat. Conté més de 4.000 paraules i expressions útils. Es pot fer la cerca en xinès, pronunciació pinyin (la transcripció fonètica en alfabet llatí) o català.
Diccionari català xinès: D'Edu 365.cat. És un diccionari infantil il·lustrat dividit per apartats temàtics: el parc i les joguines, l'escola, la cambra de bany... Inclou locucions en català de Montserrat Torres i en xinès de Yufen Tai.
Guia de conversa xinès-català: De la Universitat de Barcelona. Els autors són Rosa Bonafont i Suo Zhen. Creada específicament per a un públic universitar, amb apartats com: transports públics, servei de fotocòpies... Inclou arxius de so amb les equivalències catalanes. També existeix en paper, publicada per Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona, l'any 2008.
El xinès és una llengua sinotibetana, l'estàndard oficial de la qual rep el nom de mandarí, que és parlat per la desorbitant xifra d'uns 873 milions de persones. Així, vora una cinquena part de la població mundial parla alguna forma de xinès com a llengua materna. Això fa que sigui la llengua amb més nombre de parlants natius del món. Unes dades que ens acosten a la magnitud real de l'enemic a què s'enfronta el Gazo. En conseqüència, vaig a aplicar allò tan poc honrós de "Si no pots amb l'enemic, uneix-t'hi":
I per acabar, algun altre recurs en línia:
Diccionari xinès català en línia: Del web Xina.cat. Conté més de 4.000 paraules i expressions útils. Es pot fer la cerca en xinès, pronunciació pinyin (la transcripció fonètica en alfabet llatí) o català.
Diccionari català xinès: D'Edu 365.cat. És un diccionari infantil il·lustrat dividit per apartats temàtics: el parc i les joguines, l'escola, la cambra de bany... Inclou locucions en català de Montserrat Torres i en xinès de Yufen Tai.
Guia de conversa xinès-català: De la Universitat de Barcelona. Els autors són Rosa Bonafont i Suo Zhen. Creada específicament per a un públic universitar, amb apartats com: transports públics, servei de fotocòpies... Inclou arxius de so amb les equivalències catalanes. També existeix en paper, publicada per Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona, l'any 2008.
अब यह है कि गर्मी के जीवन और अधिक कठिन है, अपने आप को पंखे बैनर के बारे में बात कर ताज़ा करने के लिए प्रयास करें. इस पलाऊ से लोकप्रिय चित्रों के संग्रह करने के लिए धन्यवाद और अल्बर्ट हम इन प्रशंसकों एस की दुनिया के पुनर्निर्माण सकता. ये छोटी सी मुश्किल प्रशंसक, एक छड़ी शामिल है, लकड़ी या बेंत के बने में काटने हाथ है, और गत्ते की एक आयत और खड़ी कागज गोंद की एक स्ट्रिप के साथ संभालने के लिए तैयार सरेस से जोड़ा हुआ. तथ्य यह है
ResponSuprimeixGoogle Translate:
ResponSuprimeix"Ara que l'estiu és més difícil i la vida de la seva bandera que parla de l'afició per intentar l'última. Popular col lecció d'imatges de la Plau Gràcies per els fans, i Albert S. podem reconstruir el món. Aquests petits ventiladors dur, inclòs un pal de fusta o de canya a la mà es talla, i Gtte per crear un rectangle i una tira de paper amb la goma preparada per enfrontar enganxar. El fet és"
Aquests cabalístics petits ventiladors amaguen secrets que les ments europees no són capaces d'atènyer. Que Sant Pàmies Refranyer ens agafi confessats.
Vas orientat però la traducció de la traducció acaba en traïció.
ResponSuprimeixPer cert, és curiós com un idioma com el català aconsegueix tenir els diccionaris a les llengües més diverses. Suposo que poques llengües del nivell de parlants com el català (per no dir les que no tenen Estat) deuen tenir aquesta quantitat enorme de diccionaris com el català...
生活的趣味,在於享受生活的樂趣與學習~這些希望您會喜歡^^
ResponSuprimeix法拍
白蟻
保健食品
隔熱紙
高雄一日遊
seo
網路行銷
MOTEL
Jo aniria a ca seva i els penjaria els discursos del Pujol o del Montilla en un català ben polit... i que vagin a buscar al Google Translate qui gosa atacar-los en el seu territori amb les seves mateixes armes. :-)
ResponSuprimeixGalderich: Estic d'acord amb la teva apreciació. Tot i que hi ha un important buit per omplir que fa temps que reclamo: un bon diccionari de grec.
ResponSuprimeixPàmies: La meva intenció és la conciliació entre cultures, no pas l'atac. Aquest que anuncia motels a la Seo d'Urgell segur que ha captat el meu esperit de concòrdia.
Veig que com a mínim n'has tret el profit d'aquest post.
ResponSuprimeixSé que no vols moderar els comentaris però potser acabaries amb aquest spam si activessis la verificació de paraules dels comentaris.
Encara que potser no ens adonem i els teus invasors estàn commemorant els 15 anys de la mort de Pere Calders amb aquesta Invasió Subtil
Joan,
ResponSuprimeixNo estaràs criticant els diccionaris de grec que s'han publicat?
Coi, avui, tinc treballs a entendre tot plegat, prou emboirada que estic...
ResponSuprimeixPasso uns dies a l'estranger i ara fins i tot el català em sona a xinès. L'IEC ha canviat les normes aquest juliol?
ResponSuprimeixquè engorrosos són aquests atacs
ResponSuprimeix高雄一日遊
ResponSuprimeixCom a pseudoorientalista aficionat, moltes gràcies per la informació. Fas bé d'unir-te a ells perquè igualment acabaran dominant el món com profetitzava Calders.
ResponSuprimeix您還在為~~~~~
ResponSuprimeix網路行銷 網路排名
網頁優化 網站排名
排名行銷 搜尋行銷
自然排列 網站優化
seo 關鍵字 seo排名
而煩惱與困擾嗎!!!
您仍然選擇關鍵字廣告被有心人惡意點擊呢!!!
只要成為首頁科技網路排名即可免費喔~~
1.免費虛擬主機
2.免費修改網頁
3.免費架設部落格
4.免費論壇登錄
5.免費網站登錄
6.知識+回答
任選六組關鍵字”首頁”價格最多只要6000元/月
同業做到的,也許是你所想要!
我們做到的服務與價格,卻是同業所無法想像的!
Pere Llada: La comprovació de paraules és l'única cosa del món pitjor que la moderació. O sigui que ja saps què en penso ;)
ResponSuprimeixGalderich: Que jo sàpiga només existeix l'exhaurit i bastant millorable Diccionari grec-català de Guadalupe Golobardes (Barcelona: Pòrtic, 1985).
Zel: Jo també estic emboirat. Entre el cap de setmana i aquests xinesos encara no sé com he pogut escriure aquest apunt.
Allau: Has pogut escapar del metro?! Pensava que ja no sortiries de l'underworld.
Tibau: Són maquinotes infernals. Les persones no poden ser tan malvades.
Marc: Això és japonès, carallindo. Això és xinès: 高雄一日遊
塞格雷边界是提高某些菌株的邪恶
Òscar: El món botiguer de Barna i rodalies ja l'estan començant a dominar. Si continuen així, la invasió ja no serà subtil.
Apaaaaaaa!! La comprovació de paraules pitjor que la moderació? La comprovació de paraules copies una petita txorrada tipus "cpalendsa" publiques i ja està, ja és dins, ningú et controla res. La moderació no m'agrada gens. Escrius alguna cosa i et surt aquell missatge de que "sortirà quan l'amo ho autoritzi".
ResponSuprimeixEn fi... jejeje que jo tinc posada la comprovació de paraules i mai de la vida posaria la moderació, a més no accepto anònims i, per tant, no tinc cap subtil invasió :-))
我還想發揮奇數集
ResponSuprimeixAixò és veritablement un exercici molt divertit.
ResponSuprimeixHe posat "Jo també vull jugar a posar coses rares" i m'ha sortit allò que he escrit.
Llavors he posat allò i he dit que m'ho passés al català i la traducció ha estat "També m'agradaria jugar números imparells conjunts"
Per tant, crec que algun problema hi ha... En fi, 晚安
Jo havia posat bona tarda, no bona nit, que consti :-))
ResponSuprimeixRes, Assumpta, que la comprovació de paraules és més pesada que el mosquit tigre. Ens fa perdre el temps. En canvi les invasions subtils generen coneixement.
ResponSuprimeix整形資訊:
ResponSuprimeix縫雙眼皮,整形,果凍矽膠
電波拉皮,整形,果凍矽膠
婦女資訊:
試管嬰兒,婦產科,肉毒桿菌,不孕症
旅遊資訊:
墾丁一日遊,墾丁旅遊,墾丁旅遊網
高雄一日遊,高雄旅遊,高雄縣旅遊
阿里山旅遊,旅行社,機票
清潔資訊:
地板拋光,居家清潔,清潔公司
白蟻,除蟲,跳蚤
除白蟻,白蟻防治,防白蟻治
瑜珈資訊:
瑜珈,瑜珈教室,瑜珈補習班
瑜珈教學,瑜珈教室,高雄瑜珈
行銷資訊:
SEO,搜尋行銷,搜尋行銷
網站排名,網路排名,網路行銷
網頁優化,關鍵字,關鍵字行銷
Fa perdre cinc o sis segons per comentari :-))
ResponSuprimeixLa neteja que has hagut de fer als altres posts segur que t'ha fet perdre més temps... però si a tu t'agrada tenir visitants xinesos jo no dic res, eh? :-)
A mi m'encanten les seves botiguetes on, com deien (en castellà), en un anunci del Basar Perpinyà de la Ronada, avui un record, hi pots trobar des d'una agulla de cap a un elefant...
ResponSuprimeixAprendre xinès és una de tantes coses que ja no podré fer a la meva vida, per sort els nens xinesos aprenen català i me'n sortiré.
Assumpta: Ara ja no faig neteja. Em proclamo colònia taiwanesa dins El Prat de Llobregat i arreglat.
ResponSuprimeixJúlia: Els nens xinesos aprenen català, però les nenes ho fan millor. Això sí, a mates ningú els guanya. I prou de tòpics.
整形資訊:
ResponSuprimeix縫雙眼皮,整形,果凍矽膠
電波拉皮,整形,果凍矽膠
婦女資訊:
試管嬰兒,婦產科,肉毒桿菌,不孕症
旅遊資訊:
墾丁一日遊,墾丁旅遊,墾丁旅遊網
高雄一日遊,高雄旅遊,高雄縣旅遊
阿里山旅遊,旅行社,機票
清潔資訊:
地板拋光,居家清潔,清潔公司
白蟻,除蟲,跳蚤
除白蟻,白蟻防治,防白蟻治
瑜珈資訊:
瑜珈,瑜珈教室,瑜珈補習班
瑜珈教學,瑜珈教室,高雄瑜珈
行銷資訊:
SEO,搜尋行銷,搜尋行銷
網站排名,網路排名,網路行銷
網頁優化,關鍵字,關鍵字行銷
Jijiji colònia taiwanesa!! Sempre em fas riure :-)))
ResponSuprimeixJo vaig estudiar un parell d'anys de japonès i era ben complicat... del xinès, poca idea. I pel que fa als atacs invasors en llengües estranyes... esperem que sigui passatger!
ResponSuprimeixMa-Poc: Jo espero que s'avorreixin i vinguin a veure-us a algun de vosaltres, per exemple. :)
ResponSuprimeix