1 d’octubre del 2008

Diccionari de Textos Antics

Mentre escrivia l'apunt sobre el Diccionari de la llengua catalana medieval de Lluís Faraudo vaig topar amb un altre diccionari relacionat, el Diccionari de Textos Antics DTA-DCA.


Aquesta altra obra és un projecte de la Universitat de Barcelona (Centre de Documentació Ramon Llull), la Fundació Noguera i la Fundació Lluís Carulla (propietària de l'editorial Barcino). Les tres institucions han posat en comú la digitalització dels seus textos catalans antics, sota la direcció de Joaquim Rafel.

El DTA o Diccionari de Textos Antics ja és consultable en xarxa, sota la forma d'un diccionari de formes i lemes. Els lemes són unitats lèxiques i les formes són les variants gràfiques o flexionades d'aquests lemes. Així, el verb amar és un lema, mentre que amava és una forma d'aquest lema. No és una obra de consulta general, sinó especialitzada per a "investigadors i estudiosos". Cada consulta remet al corpus de textos del català antic. Com a curiositat hem trobat que al costat d'autors clàssics com Llull, Martorell o Jaume I hi apareix buidat el Liber Elegantiarum de Joan Esteve, el que es considera el primer diccionari de català (1489).

La presència de l'editorial Barcino és important ja que ells tenen, amb la col·lecció "Els nostres clàssics", un fons molt valuós de textos catalans antics digitalitzats.

Al Diccionari de Textos Antics si pot accedir per aquí, per aquí o, fins i tot, per aquí. I és que hi ha moltes i diverses portes per accedir al saber.

3 comentaris:

  1. Però només retorna informació estadística dels lemes o formes cnsultats, no? No podem recuperar els textos on apareixen les formes o lemes que cerquem... o no ho he sabut trobar.

    ResponElimina
  2. Doncs som-hi, tot i que jo, més que investigador i/o estudiós, sóc un curiós.

    ResponElimina
  3. Si un hi accedeix pel segon dels "aquí" que he posat sí que apareix el fragment de l'obra que recull el terme.

    És una eina tècnica, però la consulta no és massa complexa, tampoc.

    ResponElimina

Quelcom a dir?