"L’he estudiat sovint, però no n’he pogut desentrellar mai l’argument."
Mark Twain parlant d'un diccionari. Citació vista a Minimàlia.
Bloc amateur sobre lexicografia catalana i altres lletraferidures
"L’he estudiat sovint, però no n’he pogut desentrellar mai l’argument."
Mark Twain parlant d'un diccionari. Citació vista a Minimàlia.
L’Espai Betúlia serà la seu dilluns vinent, d’una taula rodona al voltant de la figura de Pompeu Fabra i la nostra ciutat, un acte que compta amb Valentí Soler, Joan Soler i Amigó i Francesc Munés.Tots tres explicaran quina era la relació de Pompeu Fabra amb Badalona, i és que el “pare del català” va viure durant gairebé 30 anys a la nostra ciutat, és per aquest motiu que molts dels localismes que tant ens agraden als badalonins apareixen al diccionari. Però ja se sap que ningú és profeta a casa seva i poques vegades s’ha donat a conèixer com era la vida de Pompeu Fabra a Badalona, a on anava, amb qui es relacionava, quins indrets freqüentava, etc.
De fet de les tres cases on va viure només queda una placa al carrer de la Mercè i un carrer al barri de Canyadó. Dilluns a quarts de vuit tenim l’oportunitat de saber tot això i més gràcies a aquesta taula rodona i poder ampliar tots plegats els coneixements de Fabra.
Per altra banda, és important recordar que hi ha un col•lectiu a Badalona que lluita perquè Badalona tingui una plaça Pompeu Fabra, i és que si tenim un carrer del Xarol i una plaça diplodocus, per què no podem tenir-ne una que fos Pompeu Fabra?
Taula Rodona: Pompeu Fabra i Badalona
Dilluns 26 19.30 Espai Betúlia.
Gratuït
"The computer can only reproduce the information in a book, and never the joyful experience of reading it" (p. 58).A casa seva hi tenia set diferents còpies de l'OED, però va voler llegir-lo fora de casa. Així, la major part de la lectura va tenir lloc al soterrani de la biblioteca del Hunter College.
"I feel as though I am eating the alphabet. Twenty six courses of letters, each with its own different flavor" (p. 83).En el seu llibre Ammon fa una tria d'algunes de les paraules que més gràcia li han fet. Entre totes elles, en tria una: disghibelline ("To distinguish, as a Guelph from a Ghibelline"), un verb amb una etimologia que ens remet als gibel·lins, una facció enfrontada als güelfs pel poder polític i religiós a la Itàlia dels segles XII i XIII.
"I did not wear glasses when I began reading the OED. Over the course of the past year my eyesight has deteriorated significantly, and the only benefit I can see in this is that it makes my physical decline in other areas seem minor in comparison." (p. 212)Després d'un any de lectura, a les 2:17 pm del 18 de juliol del 2007, Amon Shea conclou el seu propòsit. A la sensació d'incredulitat inicial se li ajuntà un nou desig que pensa fer realitat:
"There is really only one book I can think of that I have an enormous and palpable desire to read, and it is the one I just finished. I'm aware some people might think that the only thing more odd than reading the OED is to read it twice, and if this is so then I will be quite happily odd.
I've decided I will start reading again, and I'll start at A. But this time I'll be reading with no deadline". (p. 220)
"Un chef-d'oeuvre de la literature n'est jamais qu'un dictionnaire en desordre"
Jean Cocteau
"Y luego estrenaría el diccionario que le regalara Delchef, en cuya solapa interior había escrito una palabra que significaba esperanza. La primera palabra que Bird quería buscar en el diccionario de aquel pequeño país balcánico era perseverancia."